Выбрать главу

Иер.51:11. Острите[6243] стрелы, наполняйте колчаны: возбудил Господь дух царей Мидских, потому что гнев Его на Вавилон, чтобы погубить его, ибо это — мщение Господа, мщение за народ[6244] Его.

Иер.51:12. На стенах Вавилона поднимите знамя, поставьте стражу[6245], приготовьте[6246] сторожей, приготовьте оружие, ибо Господь как помыслил[6247], так и совершит, что сказал Он о жителях Вавилона.

Иер.51:13. О, живущий[6248] при великих водах и богатый[6249] сокровищами своими! Поистине пришел конец твой, жадности[6250] твоей (конец).

Иер.51:14. Ибо поклялся Господь сил мышцею Своею (говоря): «наполню Я тебя людьми, как саранчею, и поднимут крик на тебя нападающие»[6251].

Иер.51:15. Господь[6252], сотворивший землю силою Своею и устроивший вселенную мудростию Своею, Он разумом Своим распростер небеса.

Иер.51:16. По гласу Его, умножаются воды на небе[6253], возводит облака от краев земли, творит молнию среди дождя[6254], изводит свет из хранилищ Своих.

Иер.51:17. Сделался всякий человек неразумным в знании, посрамлен всякий позолотчик своими изваяниями, ибо ложны изваяния[6255] его, нет духа в них.

Иер.51:18. Тщетны дела, достойны смеха, во время посещения их они погибнут.

Иер.51:19. Не такова часть Иакова, ибо Создавший все — Он есть[6256], (а Израиль)[6257] — жезл достояния Его, Господь Вседержитель — имя Его[6258].

Иер.51:20. Ты у Меня[6259] сокрушаешь оружие военное, и Я поражу в тебе[6260] народы и истреблю в тебе царства.

Иер.51:21. И поражу в тебе коней и всадников их, и поражу в тебе колесницы и сидящих на них.

Иер.51:22. И поражу в тебе мужа и жену, и поражу в тебе старца и отрока, и поражу в тебе юношу и девицу.

Иер.51:23. И поражу в тебе пастыря и стада его, и поражу в тебе пахаря и рабочий скот его, и поражу в тебе военачальников и правителей.

Иер.51:24. И воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все зло их, какое они сделали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь.

Иер.51:25. Вот Я на тебя, гора смертоносная, говорит Господь, растлевающая всю землю, и простру руку Мою на тебя, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.

Иер.51:26. И не возьмут из тебя камня на угол и камня в основание, ибо на веки будешь истреблен, говорит Господь.

Иер.51:27. Поднимите знамя на земле, трубите трубою, среди народов, вооружите[6261] против него народы, возвестите от Меня (о нападении) на него царствам Араратским и Асханазским, установите против него военные для стел орудия[6262], наведите на него коней, как страшную саранчу.

Иер.51:28. Приведите против него народы, царя Мидии и всей земли[6263], военачальников его, и всех воинов[6264] его и всей земли подвластной ему.

Иер.51:29. И потряслась земля и всколебалась[6265], ибо исполнилось[6266] на Вавилоне намерение Господне, чтобы сделать землю Вавилонскую пустынею необитаемою.

Иер.51:30. Перестали воины Вавилонские воевать, сидят там[6267] в укреплении, пропала храбрость их, и стали как женщины, пожжены жилища, сокрушены затворы его.

Иер.51:31. Гонец бежит на встречу гонцу и вестник встречает вестника, чтобы сказать царю Вавилонскому, что взят город его.

Иер.51:32. С конца улиц его взяты и огнем сожжены укрепления его, и воины его выходят.

Иер.51:33. Ибо так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: дома царя Вавилонского, как гумно с созревшим хлебом[6268], будут измолочены, еще немного, и наступит жатва его.

Иер.51:34. «Поедал меня, раздроблял меня, поглотила меня непроницаемая тьма[6269], Навуходоносор, царь Вавилонский, поглотил меня, как дракон, наполнил чрево свое сластию моею, и изверг[6270] меня.

Иер.51:35. Труды мои и беды мои на Вавилоне», скажет жительница Сиона, и «кровь моя — на жителях Халдеи», скажет Иерусалим.

Иер.51:36. Посему так говорит Господь: вот Я буду судить соперника твоего и совершу отмщение за тебя, и опустошу море его, и изсушу источники его.

вернуться

6243

Слав. наострите соотв. в Вульг. acuite, по греч. παρασκευάσατε — готовьте.

вернуться

6244

Слав. людей соотв. λαου — в ват., алекс. (у Бабера), text. recept., а у Фильда и в лук. спп. ναου — храм.

вернуться

6245

Слав. стражи соотв. φυλακὰς — 22, 96, 148, 231, 233 и компл., а обычно φαρέτρας — колчаны.

вернуться

6246

Слав. уготовите своб. перевод греч. ἐγείρατε — поднимите, ободрите, лат. levate — облегчите.

вернуться

6247

Ἐνεχείρησε — начал делать, взялся рукою (от χεὶρ — рука), Вульг. cogitavitслав. умысли.

вернуться

6248

Слав. живый соотв. κατασκηνοὶσα — XII, 23. 26, компл. изд., а обычно: κατασκηνοὶντας — живущих.

вернуться

6249

Слав. богат соотв. в Вульг. locuples, по греч. ἐπὶ πλήθει — при величине.

вернуться

6250

Ἐπὶ τὰ σπλάγχτα — слав. утробы, в рус. синод. пер. пояснено: жадности.

вернуться

6251

Мидяне и Персы подавят Вавилон. Ефр. Сир.

вернуться

6252

Слав. Господь соотв. Κύριος в text. recept., а в алекс. и др. — нет.

вернуться

6253

Слав. егда Он даст глас, умножатся воды соотв. в Вульг. Dante Eo vocem multiplicantur aquae, а по греч. εἰς φωνὴν ἔθετο ἦχος ὕδατος — звук воды обращает в гром. Есть чт. πλῆθος ὕδατος — в лук. спп.; ср. Иер. 10:13.

вернуться

6254

Букв. молнии в дождь обращает.

вернуться

6255

Слав. ложная слияния соотв. в Вульг. mendax est conflatio, а по греч. ψευδη ἐχώνευσεν — ложь отлил.

вернуться

6256

Т. е. часть Иакова. Ср. 10, 16. В лук. спп. добавлено: μερὶς αὐτου — часть его.

вернуться

6257

Оскобл. слав. а Исраиль соотв. в лук. спп. Ἰσραὴλ, в Вульг. et Israel, в др. — нет.

вернуться

6258

С 15–19 стт. сходны с 10, 12–16.

вернуться

6259

Обращается Господь к Вавилону с продолжением речи 14‑го ст.

вернуться

6260

Словами: ἐν σοὶ в 20–23 стт., по изъяснению бл. Феодорита, означаются пришедшие на помощь Вавилону народы, войска, цари, конницы. и проч. Они все поражены будут в Вавилоне Господом. А потому естественно перевести, как и в слав., в тебе.

вернуться

6261

Ἀγιάσατε — освятите. Пророк Исаия также возвещает, что Господь «освятит» врагов Вавилона для истребления его, т. е. даст силу и мощь. Ис. 13:3.

вернуться

6262

Греч. βελοστάσεισ — где стояли стрелки и пускали стрелы.

вернуться

6263

По греч. добавлено ἠεμόνας (алекс.) или ἠγουμένους (в др. спп.) αὐτου правителей его.

вернуться

6264

Слав. всех воев его нет соотв. в греч. и лат. спп.

вернуться

6265

Слав. смутися соотв. в Вульг. conturbabitur, по греч. ἐπόνεσε — пострадала.

вернуться

6266

Слав. воста по греч. ἐξανέστη. Перифразируем по рус. синод. пер.

вернуться

6267

Тамо греч. ἐκεῖ, т. е. внутри города.

вернуться

6268

Ἄλων ὥριμος — букв. зрелое гумно.

вернуться

6269

Греч. σκότος λεπτὸν — слав. тма тонка; но сл. λεπτὸς значит: незаметный, невидимый — лат. invisibilis, это значение и здесь в контексте нам представляется уместным. У Исихия в лексиконе, сл. λεπτὸν пояснено: ἀόρατον, ἀφανη (Schleusner. 1. с. 3, 446 р.).

вернуться

6270

Ἔξωσαν — извергоша мн. ч. Отступаем по контексту.