Выбрать главу

Глава 52

Иер.52:1. Седекия был двадцати одного года, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет; и имя матери его Амиталь, дочь Иеремии, из Ловны.

Иер.52:2. И[6299] делал он лукавое пред очами Господними, все[6300] то, что делал и Иоаким.

Иер.52:3. Посему ярость Господа была над Иерусалимом и Иудой, пока не отверг Он их от Лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.

Иер.52:4. И было, в девятом году царствования его, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его, и сделали вокруг его вал из четыреугольных камней.

Иер.52:5. И находился город в осаде до одиннадцатого года царствования[6301] Седекии.

Иер.52:6. А в четвертом месяце, в девятый день[6302], усилился в городе голод, и не стало хлеба у народа земли.

Иер.52:7. И сделали в городе пролом, и все военные люди вышли ночью чрез ворота, находящиеся между двумя[6303] стенами, против царского сада, — а Халдеи овладевали[6304] городом, обложив его кругом, — и пошли дорогою в пустыню.

Иер.52:8. И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его по ту сторону Иерихона, и все слуги его разбежались от него.

Иер.52:9. И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому в Девлаф[6305], что в земле Емаф, и он произнес над ним суд.

Иер.52:10. И заколол царь Вавилонский детей Седекии пред глазами его и всех князей Иудейских заколол в Девлафе.

Иер.52:11. И выколол глаза Седекии, и связал его оковами, и привел его царь Вавилонский в Вавилон, и посадил его в дом мельничий[6306] до дня его смерти.

Иер.52:12. А в десятый день пятого месяца (это девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского)[6307] пришел в Иерусалим Навузардан, военачальник, стоящий пред лицем царя Вавилонского.

Иер.52:13. И сожег храм[6308] Господень, и дом царя, и все городские дома, и все большие дома сожег огнем.

Иер.52:14. И все Иерусалимские стены вокруг (города) разрушило войско Халдейское, которое было с военачальником.

Иер.52:15. И бедных из народа, и прочий народ, и оставшихся в городе, и перебежчиков, которые убегли[6309] к царю Вавилонскому, и остальной народ переселил Навузардан военачальник.

Иер.52:16. Только немногих из бедных людей оставил[6310] для работ в виноградниках и для земледелия.

Иер.52:17. И столбы медные, которые были в храме Господнем, и подставы, и медное море, что в храме Господнем, разрушили Халдеи, а медь их взяли и унесли в Вавилон.

Иер.52:18. И венец, и чаши, и вилки, и все медные сосуды, которые употреблялись при богослужении.

Иер.52:19. И фимиамники[6311], и чаши, и умывальники, и подсвечники, и кадильницы, и чашечки, золотые и серебряные, взял военачальник.

Иер.52:20. И два столба и одно море, и двенадцать медных тельцов[6312] под морем, которые устроил царь Соломон в храме Господнем; в сосудах этих не было весу меди[6313].

Иер.52:21. И каждый столб имел восемнадцать[6314] локтей в вышину, и кругом его обтягивал снур в двенадцать локтей, а толщина его[6315] кругом четыре пальца.

Иер.52:22. А глава[6316] у них медная, пять локтей вышина каждой главы, и сетка, и гранатовые яблоки[6317] на венце кругом, все было медное, таков же был и второй столб.

Иер.52:23. И гранатовых яблоков по сторонам девяносто шесть, а всех гранатовых яблоков над сеткою кругом было сто.

Иер.52:24. И взял военачальник Сарею, первосвященника[6318], и Софонию, второго священника, и трех сторожей порога[6319].

Иер.52:25. И из города взял одного евнуха, который был начальником под военными людьми, и семь знатных мужей, предстоявших пред царем, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшего[6320] (в войско) народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.

Иер.52:26. И взял их Навузардан военачальник и привел их к царю Вавилонскому в Девлаф.

Иер.52:27. И избил их царь Вавилонский в Девлафе, в земле Емаф. И переселен был Иуда из своей земли.

вернуться

6299

По греч. 2–3 ст. нет в алекс., ват., text. recept., подр. спп. существуют: в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.

вернуться

6300

Слав. по всему соотв. компл. κατὰ πάντα, у Фильда нет.

вернуться

6301

Слав. царства не соотв. ни греч. (βασιλει или βασιλέως — царя), ни лат. (regis — царя) спп.

вернуться

6302

По греч. и лат. добавлено: месяца, по слав. — нет.

вернуться

6303

Слав. двема соотв. в Вульг. duos, по греч. τείχους καὶ προτειχίσματος — стенами и предстением; ср. 39, 4.

вернуться

6304

Слав. добываху соотв. в Вульг. obsidentibus, по греч. — нет.

вернуться

6305

Ривла, по рус. синод. пер. См. 3 прим. к 39, 5.

вернуться

6306

Μύλωνος — жерновный. Вероятно разумеется тюрьма, где узников заставляли молоть хлеб. 1–11 ст. сходны с 39, 1–7.

вернуться

6307

Оскобл. слав. выраж. соотв. греч. в синод., XII, mg, alex. char. min. и у Фильда, а в др. — нет.

вернуться

6308

Слав. храм по греч. οἸκος.

вернуться

6309

Т. е. ранее взятия Иерусалима, Срав. 21, 9.

вернуться

6310

По греч. добавлено ἀρχιμάγειρος — военачальник.

вернуться

6311

Т. е. сосуды, в которых курился фимиам.

вернуться

6312

Тельцы — подставы под медным морем.

вернуться

6313

Т. е. невозможно было определить вес меди.

вернуться

6314

Слав. осминадесяте соотв. в компл. ὀκτωκαίδεκα, Вульг. decem et octo и евр. т., а обычно: τριακονταπέντε — 35.

вернуться

6315

В рус. синод. пер. добавлено «внутри пустого».

вернуться

6316

Γεῖσος — судя по величине, вер., верхняя часть столба, капитель; в рус. синод. венец.

вернуться

6317

Греч. ροαὶ — слав. шипки сл. ροαὶ знач. гранатовые яблоки, и в рус. синод. пер. это же значение употреблено.

вернуться

6318

Ἱερέα πρῶτον — по слав. жерца старейшаго.

вернуться

6319

Т. е. церковного порога в Иерусалимском храме. См. 35, 4. 1 Пар. 23:5.

вернуться

6320

Слав. учащаго, как греч. τὸν γραμματεύοντα, так и контексту это значение мало соответствует, а потому пользуемся рус. синод. пер.