Выбрать главу

Иез.1:11. (И лица их)[6472] и крылья их — у четырех — сверху были распростерты: у каждого два (крыла) соприкасались друг с другом и два покрывали сверху тела их, и каждое шло по направлению лица его.

Иез.1:12. Куда направлялся дух[6473], туда и они шли, и не обращались.

Иез.1:13. И среди животных был вид как бы огня горящих углей, как бы вид светильников, двигающихся среди животных, и свет огня, и от огня исходила как бы молния,

Иез.1:14. И животные быстро двигались туда и сюда[6474] в виде молнии[6475].

Иез.1:15. И я видел: и вот на земле одно колесо находилось у (каждого из)[6476] четырех животных.

Иез.1:16. И вид колес и устройство их[6477], как вид фарсиса[6478], и подобие у четырех одно[6479]; и устройство их было (таково): как бы колесо находилось в колесе.

Иез.1:17. На четыре стороны свои они двигались, не оборачивались, когда они[6480] шли,

Иез.1:18. И хребты[6481] их, а они были высоки. И я видел их: и плеча[6482] их были полны очей вокруг (всех) четырех[6483].

Иез.1:19. И когда шли животные, двигались и колеса, державшиеся их, и когда поднимались животные с земли, поднимались и колеса.

Иез.1:20. Где было облако, там был и дух, чтобы идти: шли животные, поднимались с ними и колеса, ибо дух жизни[6484] был в колесах.

Иез.1:21. Когда шли они[6485], двигались (и колеса)[6486], и когда они останавливались, останавливались (и колеса с ними)[6487], и когда они поднимались с земли, поднимались с ними (и колеса)[6488], ибо дух жизни был в колесах.

Иез.1:22. И над головою[6489] животных (было) подобие тверди, в виде кристалла, простертой[6490] над крыльями их сверху.

Иез.1:23. И под твердию крылья их простертые, парящие[6491] друг к другу, у каждого два соединены, покрывая тела их.

Иез.1:24. И я слышал шум от крыльев их, — когда они парили, — как бы шум от множества вод[6492], как глас Бога Шаддай[6493]; и когда они двигались, звук слова[6494], как голос полка, и когда они останавливались, опускались[6495] крылья их.

Иез.1:25. И вот голос (был) сверху тверди, бывшей над головою их[6496]. Когда они останавливались, опускались крылья их[6497].

Иез.1:26. И над твердию, которая над головою их, как бы виден был камень из сапфира[6498], а на нем подобие престола, а над подобием престола было по виду подобие человека вверху (на нем)[6499].

Иез.1:27. И я видел как бы вид электра[6500], как бы вид огня внутри его кругом, от вида чресл (его) и выше и от вида чресл (его) и ниже, я видел как бы некий огонь[6501] и вокруг его свет.

Иез.1:28. Как бывает вид радуги на облаках во время дождя, таков был вид[6502] света кругом.

Глава 2

Иез.2:1. Таково (было) видение подобия[6503] славы Господней. И я увидел, и упал ниц[6504], и услышал глас Глаголющего[6505]. И Он[6506] сказал мне: сын человеческий! стань на ноги свои и Я буду говорит тебе.

Иез.2:2. И сошел на меня Дух, и взял меня, поднял меня и поставил меня на ноги мои, и услышал я Его, говорящего мне.

Иез.2:3. И сказал (Господь)[6507] мне: сын человеческий! Я пошлю тебя к дому Израилеву, (людям) огорчающим Меня, которые огорчили Меня, сами и отцы их отступили от Меня до нынешнего дня.

Иез.2:4. И сыновья с огрубелым лицом и жестоким сердцем; к ним Я пошлю тебя, и скажешь им: так говорит Господь[6508] Бог.

Иез.2:5. Может быть[6509] послушают или убоятся, ибо они — дом огорчающий (Меня), но пусть узнают, что ты — пророк среди них.

Иез.2:6. А ты, сын человеческий, не бойся их и не страшись лица их, ибо они с яростию восстанут[6510] и окружат тебя со всех сторон, ибо ты среди скорпионов живешь, слов их не бойся и лица их не страшись, потому что (они) — дом огорчающий.

Иез.2:7. И говори им слова Мои, может быть послушают или убоятся, ибо (они) дом прогневляющий.

вернуться

6472

Оскобл. слав. и лица их соотв. καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν в XII, 22, 23, 36, 48, 231, и с небольшими изменениями в 51, 68, 88, 147 и альд. изд., в алекс. и др. — нет.

вернуться

6473

Под духом толковники разумеют Духа Божия, руководившего шествием чудной колесницы.

вернуться

6474

Слав. обращахуся, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

6475

Слав. везеково без перев. греч. βεζὲκ евр. בזק, коему нынешние гебраисты придают знач. молния.

вернуться

6476

Дополняем, так как в след. стихе упоминается много колес, а в рус. синод. по одному колесу.

вернуться

6477

Слав. и сотворение их соотв. καὶ ἡ ποίησις αὐτῶν в лук. спп., у Вас. В. ποίμα, есть множ. ч. ποιήσεις — в компл. и XII, в Вульг. opus, а в алекс., ват., text. recept. — нет.

вернуться

6478

По рус. синод. пер. топаза, драгоценного камня.

вернуться

6479

Т. е. они точно походили одно на другое.

вернуться

6480

Αὐτὰ, т. е. ζῶα — животные.

вернуться

6481

Οὶ νῶτοι — спины, ободья, наружные части колес, т. е. и ободья колес не оборачивались.

вернуться

6482

Слав. плещи греч. νῶτοι — ободья.

вернуться

6483

Т. е. колес.

вернуться

6484

Т. е. тот Св. Дух, который управлял шествием херувимов, Он управлял и колесами. См. прим. к 12 ст.

вернуться

6485

Αὐτὰ т. е. ζῶα — животные. В №№ 106 и 127 чит. ζῶα.

вернуться

6486

Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в греч. и лат. спп.

вернуться

6487

Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в греч. и лат. спп.

вернуться

6488

Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в греч. и лат. спп.

вернуться

6489

В большинстве греч. спп. стоит здесь αὐτῶν (text. recept., у Фильда и во мн. др.) или αὐτοῖς (ват., лук. спп. и др,), в компл. и слав. нет и в евр. — нет.

вернуться

6490

Ἐκτεταμένον сред. род к στερέωμα а не к ὄρασις — ж. р. Потому уклоняемся от слав. пер. простертое согласов. с видение, и от рус. синод. простертаго, т. е. кристалла.

вернуться

6491

Πτερυσομέναι — двигающие крыльями, окрыленные, слав. паряще, т. е. подобно пару, испарениям, туману, плавно и тихо двигались, сближаясь друг с другом.

вернуться

6492

Слав. многих вод соотв. в Вульг. aquarum multarum, а по греч. ед. ч. ὕδατος πολλοῦ; срав. Апок. 1:15.

вернуться

6493

Слав. Бога Саддай соотв. греч. Θεοῦ Σαδδάι в №№ 23, 36, 51, 106, 231, в др. Ἰκατου — Всемогущего.

вернуться

6494

Φωνὴ του λόγου — голос разговора, звук отдельных слов слышен был.

вернуться

6495

Κατέπαυον — прекращалось движение.

вернуться

6496

Т. е. вышеописанный (в 24 ст.) страшный гул и звук раздавался сверху, с тверди.

вернуться

6497

Второй полов. стиха с «когда» в ват., text. recept. и мн. др. нет, в алекс. есть.

вернуться

6498

Т. е. по виду было нечто похожее на камень из сапфира.

вернуться

6499

Дополнение оскобленное заимствуем из русского синодального перевода: т. е. человек сидел на этом таинственном престоле.

вернуться

6500

См. прим. к 5 ст.

вернуться

6501

Ὅρασιν πυρὸς — слав. видение огня.

вернуться

6502

Ἠ στάσις — букв. слав. стояние. Частое упоминание пророком «подобия», «вида», частицы «как-бы» и т. п., но мнению бл. Феодорита и др. толковников, указывает на затруднение его «выразить на словах» чудное Ховарское видение. Он лишь «намекает» на его таинственные потрясающие, непостижимые и невыразимые, образы и черты, отнюдь не отождествляя с своими словами виденных образов. Подобные замечания, по нашему мнению, должны сдерживать остроумие толковников в попытках: 1) «ясно представить» все черты видения Иезекииля, и 2) «ясно указать» значение всех деталей и частностей видения. А потому, воздержимся от той и другой попытки. В русской литературе уже достаточно изложены эти разнообразные попытки. Интересующихся читателей можем отослать к след. трудам: А. Рождественский. Видение прор. Иезекииля на реке Ховаре. Спб. 1895. М. Скабалланович. Первая глава книги прор. Иезекииля. Мариуполь. 1904 г. Толковая Библия. VI т. Спб. 1909 г. 194–230 стр. Согласно святоотеческому толкованию (бл. Феодорита, Ефрема Сирина и Иеронима) и церковному пониманию упоминаемых пророком лиц херувимов (как символов евангелистов), можем сказать, что пророк предвещает наступающие Господни суды (буря, пламя), а затем Мессианское спасение (вид Мужа) и благоволение Божие к людям (радуга, сияние), всемирный характер царства Божия (повсюдное движение колесницы и явление видения в плену на р. Ховар). Повторение некоторых частей этого видения в Апокалипсисе (4, 2–8) дает основание относить видение и к будущей жизни новозаветного царства славы. — Чрез это, конечно, еще более должна смиряться попытка толковников «ясно» представить и «понять» все частности и детали видения, на основании тех или иных «параллелей» библейских. А не библейские параллели (особ. ассирийские херубы, крылатые львы, рисунки коих помещены в Толковой Библии) вовсе должны быть изъяты из подобного толкования.

вернуться

6503

По слав. им. п. подобие, но по греч. чаще ὁμοιώματος, хотя есть и ὁμοίωμα (№№ 42, 106 и компл.). В греч. спп. первая половина этого стиха помещается в конце 28-го ст. первой главы, из чего ясно, что здесь разумеется видение первой главы.

вернуться

6504

Слав. ниц, соответствует: ἐπὶ πρόσωπόν μου.

вернуться

6505

Соблюдаем славянизм, сохраненный в русск. синод. переводе. Под Глаголющим толковники разумеют Господа.

вернуться

6506

Господь, Глаголющий.

вернуться

6507

Оскобл. слав. Господь нет соотв. в греч. и лат спп.

вернуться

6508

Слав. Адонаи соотв. греч. Ἀδοαῒ в № 23 и с перестановкой (Господь Адонаи) в 22, 36, 48, 51, 231 (лук. спп.), а чаще: Κύριος — в алекс., ват., text. recept., компл., альд., XII и мн. др.

вернуться

6509

Ἐὰν ἄρα — аще убо. Руководимся толкованием бл. Феодорита.

вернуться

6510

Παροιστρήσουσιν — придут в бешенство и неистовство, слав. разсвирепеют.