Иез.1:11. (И лица их)[6472] и крылья их — у четырех — сверху были распростерты: у каждого два (крыла) соприкасались друг с другом и два покрывали сверху тела их, и каждое шло по направлению лица его.
Иез.1:12. Куда направлялся дух[6473], туда и они шли, и не обращались.
Иез.1:13. И среди животных был вид как бы огня горящих углей, как бы вид светильников, двигающихся среди животных, и свет огня, и от огня исходила как бы молния,
Иез.1:14. И животные быстро двигались туда и сюда[6474] в виде молнии[6475].
Иез.1:15. И я видел: и вот на земле одно колесо находилось у (каждого из)[6476] четырех животных.
Иез.1:16. И вид колес и устройство их[6477], как вид фарсиса[6478], и подобие у четырех одно[6479]; и устройство их было (таково): как бы колесо находилось в колесе.
Иез.1:17. На четыре стороны свои они двигались, не оборачивались, когда они[6480] шли,
Иез.1:18. И хребты[6481] их, а они были высоки. И я видел их: и плеча[6482] их были полны очей вокруг (всех) четырех[6483].
Иез.1:19. И когда шли животные, двигались и колеса, державшиеся их, и когда поднимались животные с земли, поднимались и колеса.
Иез.1:20. Где было облако, там был и дух, чтобы идти: шли животные, поднимались с ними и колеса, ибо дух жизни[6484] был в колесах.
Иез.1:21. Когда шли они[6485], двигались (и колеса)[6486], и когда они останавливались, останавливались (и колеса с ними)[6487], и когда они поднимались с земли, поднимались с ними (и колеса)[6488], ибо дух жизни был в колесах.
Иез.1:22. И над головою[6489] животных (было) подобие тверди, в виде кристалла, простертой[6490] над крыльями их сверху.
Иез.1:23. И под твердию крылья их простертые, парящие[6491] друг к другу, у каждого два соединены, покрывая тела их.
Иез.1:24. И я слышал шум от крыльев их, — когда они парили, — как бы шум от множества вод[6492], как глас Бога Шаддай[6493]; и когда они двигались, звук слова[6494], как голос полка, и когда они останавливались, опускались[6495] крылья их.
Иез.1:25. И вот голос (был) сверху тверди, бывшей над головою их[6496]. Когда они останавливались, опускались крылья их[6497].
Иез.1:26. И над твердию, которая над головою их, как бы виден был камень из сапфира[6498], а на нем подобие престола, а над подобием престола было по виду подобие человека вверху (на нем)[6499].
Иез.1:27. И я видел как бы вид электра[6500], как бы вид огня внутри его кругом, от вида чресл (его) и выше и от вида чресл (его) и ниже, я видел как бы некий огонь[6501] и вокруг его свет.
Иез.1:28. Как бывает вид радуги на облаках во время дождя, таков был вид[6502] света кругом.
Глава 2
Иез.2:1. Таково (было) видение подобия[6503] славы Господней. И я увидел, и упал ниц[6504], и услышал глас Глаголющего[6505]. И Он[6506] сказал мне: сын человеческий! стань на ноги свои и Я буду говорит тебе.
Иез.2:2. И сошел на меня Дух, и взял меня, поднял меня и поставил меня на ноги мои, и услышал я Его, говорящего мне.
Иез.2:3. И сказал (Господь)[6507] мне: сын человеческий! Я пошлю тебя к дому Израилеву, (людям) огорчающим Меня, которые огорчили Меня, сами и отцы их отступили от Меня до нынешнего дня.
Иез.2:4. И сыновья с огрубелым лицом и жестоким сердцем; к ним Я пошлю тебя, и скажешь им: так говорит Господь[6508] Бог.
Иез.2:5. Может быть[6509] послушают или убоятся, ибо они — дом огорчающий (Меня), но пусть узнают, что ты — пророк среди них.
Иез.2:6. А ты, сын человеческий, не бойся их и не страшись лица их, ибо они с яростию восстанут[6510] и окружат тебя со всех сторон, ибо ты среди скорпионов живешь, слов их не бойся и лица их не страшись, потому что (они) — дом огорчающий.
Иез.2:7. И говори им слова Мои, может быть послушают или убоятся, ибо (они) дом прогневляющий.
6472
Оскобл. слав.
6475
Слав.
6476
Дополняем, так как в след. стихе упоминается много колес, а в рус. синод.
6477
Слав.
6481
Οὶ νῶτοι — спины, ободья, наружные части колес, т. е. и ободья колес не оборачивались.
6484
Т. е. тот Св. Дух, который управлял шествием херувимов, Он управлял и колесами. См. прим. к 12 ст.
6489
В большинстве греч. спп. стоит здесь αὐτῶν (text. recept., у Фильда и во мн. др.) или αὐτοῖς (ват., лук. спп. и др,), в компл. и слав. нет и в евр. — нет.
6490
Ἐκτεταμένον сред. род к στερέωμα а не к ὄρασις — ж. р. Потому уклоняемся от слав. пер.
6491
Πτερυσομέναι — двигающие крыльями, окрыленные, слав. паряще, т. е. подобно пару, испарениям, туману, плавно и тихо двигались, сближаясь друг с другом.
6492
Слав.
6493
Слав.
6499
Дополнение оскобленное заимствуем из русского синодального перевода: т. е. человек сидел на этом таинственном престоле.
6502
Ἠ στάσις — букв. слав.
6503
По слав. им. п.
6505
Соблюдаем славянизм, сохраненный в русск. синод. переводе. Под Глаголющим толковники разумеют Господа.
6508
Слав.