Выбрать главу

Иез.5:5. Так говорит Господь Бог: это — Иерусалим! Я поместил его среди народов, а вокруг него страны.

Иез.5:6. И скажи: законы Мои он изменил[6574] в беззаконие[6575], более[6576] язычников, и постановления Мои[6577] более стран, которые вокруг него, ибо они отвергли Мои законы и по постановлениям Моим не ходили.

Иез.5:7. Посему так говорит Господь Бог: так как поведение[6578] ваше хуже язычников, которые вокруг вас, и вы по законам Моим не ходили, и постановлений Моих не исполняли, даже и по постановлениям язычников, которые вокруг вас, не поступали,

Иез.5:8. Посему так говорит Господь Бог: вот и Я на тебя: и произведу среди тебя суд пред язычниками,

Иез.5:9. И сделаю над тобою[6579] то, чего Я не делал и подобного чему более не буду делать, за все мерзости твои.

Иез.5:10. За то отцы будут есть детей среди тебя и дети будут есть отцов, и произведу над тобою суды, и разсею всех оставшихся у тебя по всем ветрам.

Иез.5:11. Посему, живу Я, говорит Господь Бог: поистине[6580], за то что ты осквернил святыни мои[6581] всеми мерзостями своими, и Я отвергну тебя, не пощадит око Мое, и Я не помилую тебя.

Иез.5:12. Четвертая часть тебя истреблена будет моровою язвою, и четвертая часть тебя погибнет от голода среди тебя, и четвертая часть тебя падет от меча в окрестностях твоих, и четвертую часть тебя развею по всем ветрам[6582] и меч извлеку в след их.

Иез.5:13. И совершится ярость Моя и гнев Мой на них, и утешусь[6583], и узнает[6584], что Я, Господь, в ревности Моей говорил, чтобы окончить гнев Мой на них.

Иез.5:14. И отдам тебя на опустошение и на поругание народам[6585], которые вокруг тебя, и всем проходящим.

Иез.5:15. И будешь стонать и ужасаться[6586], (будешь) наказан и истреблен[6587] из среды народов, находящихся вокруг тебя, когда Я произведу суд над тобою во гневе и ярости и мстительной ярости Моей. Я — Господь сказал.

Иез.5:16. И[6588] когда пошлю стрелы голода на них, то будут на погибель, и пошлю (их)[6589] истребить вас, и усилю[6590] среди вас голод[6591] и сокрушу хлебную опору у тебя.

Иез.5:17. И пошлю на тебя голод и лютых зверей, и измучу тебя, и смерть и кровь пройдут по тебе[6592], и меч наведу на тебя отовсюду. Я — Господь сказал.

Глава 6

Иез.6:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.6:2. Сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них.

Иез.6:3. И скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне[6593]. Так говорит Господь Бог горам и холмам, и скалам и долинам: вот Я наведу на вас меч, и истреблены будут высоты ваши,

Иез.6:4. И сокрушены будут жертвенники ваши и кумирни[6594] ваши, и повергну раненных ваших пред идолами вашими.

Иез.6:5. И положу трупы сынов Израилевых пред идолами их, и разсыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.

Иез.6:6. И во всех местах вашего жительства[6595] опустеют города, и высоты ваши[6596] будут разрушены, для того чтобы истреблены были жертвенники ваши, и сокрушены и исчезли[6597] идолы ваши, и истреблены были кумирни ваши, и изгладились дела ваши.

Иез.6:7. И падут раненные среди вас, и узнаете, что Я — Господь.

Иез.6:8. Но[6598] уцелевших из вас от меча Я оставлю среди народов, когда вы будете разсеяны по странам[6599].

Иез.6:9. И вспомнят обо Мне уцелевшие из вас среди народов, куда они будут пленены, ибо Я клялся сердцу их, блудному и удалившемуся от Меня, и глазам их, блудившим в след дел их[6600]. И будут бить[6601] себя по лицу за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих.

Иез.6:10. И узнают, что Я — Господь; не напрасно говорил Я, что совершится над ними все это бедствие.

Иез.6:11. Так говорит Господь Бог: всплесни рукою и топни ногою и скажи: горе, горе[6602]! за все гнусные злодеяния[6603] дома Израилева, ибо[6604] от меча, и голода, и мора они падут.

Иез.6:12. Дальние от язвы умрут, а ближние от меча падут, а оставшиеся и уцелевшие[6605] от голода умрут, и совершу[6606] над ними гнев Мой.

вернуться

6574

Слав. изменил соотв. ἤλλαξεν — лук. спп. и в 147, 223, 231; а в алекс. и др. греч. — нет.

вернуться

6575

Слав. в беззаконие соотв. εἰς ἀνομίαν в лук. спп., в др. τῇ ἀνόμῳ.

вернуться

6576

Слав. паче (дважды) соотв. ἐκ, как признак сравн. ст. евр. מן. И нынешние филологи евр. т. так понимают.

вернуться

6577

Т. е. нарушал.

вернуться

6578

Ἀφορμὴ — слав. вина.

вернуться

6579

Ἐν σοι, слав. среде тебе. Пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

6580

Слав. воистинну соотв. μὴν в text. recept., ват. и др., а в алекс. μὴ.

вернуться

6581

Ἐν πᾶσι προσοχθίσμασί σου — всеми отвратительными делами твоими. Добавл. в алекс., лук. спп., компл. и альд. изд., а в др. греч. и слав. — нет.

вернуться

6582

В греч. спп. перестановлено: четверть развею, четверть падет. Следуем слав. расположению.

вернуться

6583

Слав. и утешуся соотв. παρακληθήσομαι в XII, лук. сп., компл. и альд. изд., у Феод., а в алекс., ват., text. recept. — нет. По изъяснению бл. Феодорита, Господь «утешится, когда Евреи признают, что Он Господь их» и для исправления их посылал Свои наказания.

вернуться

6584

Ἐπίγνώσῃ — ед. ч., т. е. Иерусалим.

вернуться

6585

Слав. во укоризну пред народами соотв. греч. т. εἰς ὄνειδος ἐν τοῖς ἔθνεσιν — в XII, альд., лук. спп., а в ват., алекс., text. recept. и др. τὰς θυγατέρας σου — дочерей твоих, а сл. εἰς ὄνειδος — нет.

вернуться

6586

Στενακτὴ καὶ δειλαία — стонущая и ужасающаяся, слав. в стенание и ужас не имеет букв. соотв. в греч. т., в Вульг. opprobrium et blasphemia — позор и презрение.

вернуться

6587

Παιδὶα καὶ ἀφανισμὸς — наказание и уничтожение.

вернуться

6588

Слав. и соотв. καὶ в ват., text. recept. и мн. др., а в алекс., компл., альд. — нет.

вернуться

6589

В греч. спп. добавл. αὐτὰς — их, т. е. стрелы, в слав. — нет.

вернуться

6590

Συνάξω — слав. соберу, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

6591

Слав. и послю растлити вы и глад соберу на вы соотв. чтение существует в компл., 23, XII, Вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. recept. и др. — нет.

вернуться

6592

Как было при Давиде. 2 Цар. 24 гл.

вернуться

6593

В алекс., XII и др. доб. Ἀδοναῒ, в ват., text. recept. и слав. — нет.

вернуться

6594

Τὰ τεμένη — священные места, капища, рощи, слав. кумирницы.

вернуться

6595

Пользуемся перифразом рус. синод. пер., по греч. ἐν πᾶσι τῇ κατοικία — во всем селении.

вернуться

6596

Слав. ваша нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следует оскобить.

вернуться

6597

Слав. и престанут соотв. καὶ καταπαύσουσιν — в XII, 88 и компл., в др. — нет.

вернуться

6598

Греч. καὶ, слав. и, а в рус. синод. но.

вернуться

6599

Для ясности русской речи перифразируем: букв. при разсеянии (ἐν τῷ διασκορπισμῷ) вашем по странам.

вернуться

6600

Разумеются клятвенные речи Господа, неоднократно раздававшиеся в ушах и сердце Израиля, на протяжении его истории, и подтверждавшие будущее его благополучие и страдание (Быт. 24:7. Чис. 32:10. Вт. 2:14. Пс. 88:4. Иер. 11:5. 4 Цар. 17:13. 21, 12. особ. Втор. 32:40–42).

вернуться

6601

В знак раскаяния; в рус. синод. почувствуют отвращение.

вернуться

6602

Εὔγε — букв. слав. благоже. Но греч. εὔγε употребляется и в значении сожаления. Здесь это значение уместно, и в рус. синод. горе!

вернуться

6603

Слав. злобы соотв. κακίων в XII, 23, 51,88; в Вульг. malorum, и в евр. есть. В др. греч. спп. — нет.

вернуться

6604

Слав. яко нет соотв. в греч. и лат. спп., следовало-бы оскобить.

вернуться

6605

Περιεχόμενος букв. удержанный, взятый, окруженный. Прилагат. и глаголы по греч. в 12 ст. стоят в ед. ч., а по слав. во множ.: дальние… ближние… их… В этом случае слав. переводчики уклонились от всех других: евр., греч., лат. т. и даже в рус. синод. ед. число: кто… тот.

вернуться

6606

Συντελέσω — до конца доведу проявление Моего гнева, в полной мере проявится Мой гнев.