Выбрать главу

Глава 29

Иез.29:1. В десятый год, в десятый месяц, (в первый день)[7222] месяца, было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.29:2. Сын человеческий! обрати лице твое на фараона, царя Египетского, и изреки пророчество на него и на весь Египет, говори и скажи:

Иез.29:3. «Так говорит Господь Бог: вот Я наведу[7223] на тебя, фараон царь Египетский, (на тебя) — змея великого[7224], сидящего среди рек своих и говорящего: мои реки и я создал их».

Иез.29:4. И Я[7225] вложу крюк в челюсти твои и прилеплю рыб реки твоей к чешуе[7226] твоей, и извлеку тебя из средины реки твоей, и к чешуе твоей прилипнут они.

Иез.29:5. И вскоре выброшу тебя и всех рыб реки твоей на открытое поле, падешь, и не соберут тебя и не оградят[7227] тебя: зверям земным и птицам небесным Я отдам тебя на съедение.

Иез.29:6. И узнают все жители Египта, что Я — Господь, ибо ты был тростниковым жезлом[7228] для дома Израилева.

Иез.29:7. Когда они оперлись[7229] на тебя рукою своею, ты разщепился, и тогда все всплеснули о них руками[7230]; и когда они оперлись на тебя, ты сокрушился и сломил все чресла их.

Иез.29:8. Посему так говорит Господь Бог: «вот Я наведу на тебя меч и погублю у тебя людей и скот.

Иез.29:9. И[7231] земля Египетская погибнет и опустеет, и узнают, что Я — Господь, ибо ты говорил, что реки мои и я создал их».

Иез.29:10. Посему, вот Я на тебя и на все реки твои, и предам землю Египта опустошению, и мечу, и истреблению, от Магдола до Сиены и даже до пределов Ефиопских[7232].

Иез.29:11. Не будет проходить по ней нога человеческая, и нога скотская не переступит по ней, и не будет обитаема сорок лет.

Иез.29:12. И предам землю его погибели среди опустошенной страны, и города его будут среди городов опустевших, в запустении будут сорок лет, и разсею Египтян[7233] среди народов и развею их по странам.

Иез.29:13. Так говорит Господь Бог: по окончании сорока лет, соберу Египтян из народов, между коими они разсеяны,

Иез.29:14. И возвращу пленных Египтян и поселю их в землю Фафорскую[7234], в землю, откуда они взяты были, и будет владычество (их) слабо,

Иез.29:15. Слабее всех владычеств, и не будет более величаться над народами, и умалю их и не будут они бòльшими[7235] между народами.

Иез.29:16. И не будут уже для дома Израилева надеждою, напоминающею беззаконие, когда он следовал за ними[7236], и узнают, что Я — Господь[7237].

Иез.29:17. В двадцать седьмой год, в первый день первого месяца, было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.29:18. Сын человеческий! Навуходоносор, царь Вавилонский, обременил свое войско тяжкою работою при Тире: все головы оплешивели и все плеча стерты, но награды не было ни ему, ни войску его у Тира за работу, которую они производили над ним[7238].

Иез.29:19. Посему так говорит Господь Бог: вот Я даю Навуходоносору, царю Вавилонскому, землю Египетскую: и возьмет богатства ее, и произведет грабеж в ней, и расхитит награбленное в ней, и будет награда войску его.

Иез.29:20. За службу его, которую он исполнял при Тире, отдал ему землю Египетскую, ибо он служил Мне[7239]. Так говорит Господь Бог:

Иез.29:21. В тот день возрастет рог всему дому Израилеву[7240], и тебе[7241] открою уста среди их, и узнают, что Я — Господь.

Глава 30

Иез.30:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.30:2. Сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог:

Иез.30:3. Возрыдайте: «о, злосчастный[7242] день»! Ибо близок день Господень, приближается[7243] день облака[7244], и конец народам будет.

Иез.30:4. И пойдет меч на Египет, и будет смятение в Ефиопии, и падут пораженные в Египте, и взято будет богатство[7245] их, и падут основания его.

Иез.30:5. Персы, и Критяне, и Лидяне, и Ливийцы, и Ефиопы, (и вся Аравия)[7246], и все союзники, и сыны[7247] завета Моего[7248] в нем падут от меча вместе с ним[7249].

вернуться

7222

Оскобл. слав. в первый день соотв. μιᾷ во всех греч. спп., оскоблено напрасно.

вернуться

7223

Слав. наведу нет соотв. ни в гр., ни в лат., ни в евр., следовало бы оскобить, оно здесь неуместно и не встречается в параллельных местах: 26, 3. 35, 3. 38, 3. 39, 1 и др.

вернуться

7224

Великим змеем называется фараон, а не враги его.

вернуться

7225

Слав. аз же соотв. καὶ — в алекс. и καὶ ἐγὼ — в др. спп., а потому переводим: и Я, противоположение: же (слав.) или но (рус. синод.) неуместно здесь.

вернуться

7226

Πτέρυγας — слав. крилома. Филологи придают сл. πτέρυξ значение чешуи «круглой и способствующей плаванию». Schleusner. 1. с. 4, 522.

вернуться

7227

Περισταλεῖς — не будешь укрыт и защищен от хищных зверей и птиц.

вернуться

7228

Хрупким и вонзающимся в руки опирающегося на таковой жезл. Ср. Ис. 36:6.

вернуться

7229

Слав. ед. ч. яся соотв. ἐπελάβετο — ват., text. recept. и др., а в алекс. и лук. мн. ч. ἐπελάβοντο, чем и мы пользуемся сообразно дальнейшему ходу речи.

вернуться

7230

От злорадства.

вернуться

7231

В алекс. доб. πᾶσα — вся, в др. греч. и слав. — нет.

вернуться

7232

С северных до южных пределов Египта.

вернуться

7233

Αἴγυπτον — слав. Египта, в рус. синод. Египтян.

вернуться

7234

Слав. Фафорскую соотв. Φαβορῆς; в ват., text. recept., а в алекс. и лук. спп. Παθουρῆς; нынешние толковники читают: Пафрос, т. е. верхний Египет.

вернуться

7235

Πλείανας — т. е. господами и владыками; русское Вульгарное: «нáбольший» очень точно соотв. греч. слову. Слав. многим — неясно.

вернуться

7236

Египтянами. О заимствовании Евреями беззаконий у Египтян пророк подробно говорит в 23 гл. (3. 8. 19. 21. 27 стт.).

вернуться

7237

В алекс. доб. ὁ Θεὸς (Господь) Бог; в слав. Адонаи — соотв. Ἀδοναῒ в XII.

вернуться

7238

Т. е. осадные работы над Тиром, предвозвещаемые пророком в 26, 7–14.

вернуться

7239

Т. е. по воле Божией Навуходоносор осаждал Тир. Слав. зане послужи соотв. ἀνθ' ὧν ἠργάσατο — компл., а в алекс. и мн. других: ὅσα ἐποίησαν, в ват. и text. recept. нет всего предложения.

вернуться

7240

Рог — символ силы и могущества (Пс. 131:17), основанного на благочестии народа (Феодорит), и предвестник Мессианского спасения (Ев. Луки 1, 69).

вернуться

7241

Пророку Иезекиилю.

вернуться

7242

Ὢ ὢ — слав. оле, оле! Пользуемся уклонением рус. синод. пер.

вернуться

7243

Слав. приближается соотв. ἐγγίζει — лук. спп., компл. и Вульг. aappropinquat, а в алекс. ἐγγύς, в ват., text. recept. и др. опущено.

вернуться

7244

Т. е. скорби и печали.

вернуться

7245

Τὸ πλῆθος — слав. множество. Пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

7246

Оскобл. слав. и вся Аравия соотв. καὶ πᾶσα ἡ Ἀραβία — в № 42, в др. — нет.

вернуться

7247

Слав. сынове соотв. ἀπὸ τῶν υἱῶν, в Вульг. filii.

вернуться

7248

Т. е. Еврейский народ.

вернуться

7249

Слав. с ним соотв. μετ' αὐτῶν — в лук. спп., в др. — нет.