Выбрать главу

Иез.32:16. Вот плачевная песнь, и будешь плакать[7292] о нем, и дочери народов будут плакать о нем, о Египте и всем могуществе его будут плакать, говорит Господь Бог.

Иез.32:17. В двенадцатый год, в пятнадцатый день первого месяца, было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.32:18. Сын человеческий! восплачь о силе Египта (наклонив низведи его)[7293], ибо народы низведут мертвых дочерей его в глубину земли к нисходящим в преисподнюю, (говоря):

Иез.32:19. «От (своих) вод[7294] торжественно[7295] сойди и усни с необрезанными»!

Иез.32:20. Среди пораженных мечем падут с ним и уснут все сильные[7296] его.

Иез.32:21. И скажут тебе исполины: будь в глубине преисподней! кого лучше ты? сойди и лежи с необрезанными среди пораженных мечем.

Иез.32:22. Там Ассур и все полчище его и все пораженные туда преданы, и гроб их в глубине преисподней, и полчище его вокруг гроба его: все пораженные, падшие от меча,

Иез.32:23. Которые поместили[7297] гроб его внутри[7298] преисподней, и полчище его вокруг гроба его, все те пораженные, падшие от меча, которые наводили страх свой на земле живых.

Иез.32:24. Там Елам и все полчище его вокруг гроба его, все пораженные, падшие от меча и сошедшие необрезанными в глубину земли, наводившие страх свой на земле живых.

Иез.32:25. И несут мучение свое с нисходящими в преисподнюю, среди пораженных.

Иез.32:26. Туда преданы Мосох и Фовел, и все полчище его вокруг гроба его, все[7299] необрезанные, пораженные мечем, наводившие страх свой на земле живых.

Иез.32:27. И уснули с исполинами, падшими от века, которые сошли в ад с оружием воинским и положили мечи свои под головы свои, и были беззакония их на костях их, ибо устрашали всех[7300] в жизни своей и были ужасом для исполинов, живших на земле[7301].

Иез.32:28. И ты среди необрезанных будешь сокрушен и уснешь с пораженными мечем.

Иез.32:29. Там Едом и цари его и все князья Ассура, сила коих была поражена мечем[7302]: они уснули с пораженными[7303], с нисходящими в могилу,

Иез.32:30. Там все князья севера, там[7304] все военачальники Ассура, которые сведены были с пораженными, пристыженные страхом своим и могуществом своим[7305], и уснули необрезанные с пораженными мечем, и понесли мучение свое с нисходящими в преисподнюю.

Иез.32:31. Увидит их царь фараон и утешится о всей силе их[7306], фараон и пораженные мечем[7307], и вся сила его, говорит Господь Бог.

Иез.32:32. Ибо Я навел страх Мой на землю живых[7308], и уснет среди необрезанных, с пораженными мечем, фараон и все множество[7309] его с ним, говорит Господь Бог.

Глава 33

Иез.33:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.33:2. Сын человеческий! скажи сынам народа твоего и изреки им: если Я на какую землю наведу меч, и возьмет народ земли (той) одного человека из среды себя и поставит его себе стражем,

Иез.33:3. И увидит он меч, идущий на землю, и вострубит трубою и возвестит народу.

Иез.33:4. И если кто[7310] услышит звук трубы, и не остережется, и найдет меч и поразит его, то кровь его на голове его будет.

Иез.33:5. Ибо он слышал звук трубы и не остерег себя, кровь его на нем будет, а кто остерегся, тот спасет свою жизнь.

Иез.33:6. Но если страж увидит идущий меч и не вострубит[7311] трубою (и не возвестит народу)[7312], и народ не остережет себя, и нашедший меч отнимет у (кого-либо из) них жизнь, то она будет взята за собственное беззаконие, а кровь ее взыщу от руки стража.

Иез.33:7. И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дома Израилева: ты услышишь из уст Моих слово и возвестишь[7313] им от Меня.

Иез.33:8. Когда Я скажу грешнику[7314]: «грешник[7315], ты смертию умрешь»! и ты не скажешь (грешнику)[7316], чтобы нечестивый[7317] охранился (чтобы он обратился)[7318] от пути своего (и жив он был)[7319], и тот беззаконник в беззаконии своем умрет, то кровь его от твоей руки взыщу.

Иез.33:9. Если же ты предостережешь нечестивого от пути его, чтобы он обратился от него, и он не обратится с пути своего, то он в нечестии своем умрет, а ты спас душу свою[7320].

вернуться

7292

Слав. 2 л. ед. ч. восплачешися соотв. θρηνήσεις — ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. θρηνήσουσιν — 3 л. мн. ч.

вернуться

7293

Оскобл. слав. преклоняя преведи его соотв. κλίνον πάρελκε αὐτὸν в лук. спп. и в евр. т., в др. — нет.

вернуться

7294

Т. е. Нила и его притоков.

вернуться

7295

Εὐπρεπῶς — слав. благолепно, т. е. с обычно окружавшею пышностью и обстановкою сойди в шеол.

вернуться

7296

Ἰσχύς — слав. крепость. Для ясности речи переводим конкретным значением, вместо абстрактного.

вернуться

7297

Т. е. дали ему место среди своих обиталищ.

вернуться

7298

Ἐν μηροῖς — слав. в стегнех, в бедрах.

вернуться

7299

В греч. спп. доб. πάντες τραυματίατι αὐτου — все пораженные его, в слав. нет и в евр. — нет.

вернуться

7300

Слав. всех соотв. πάντας — в ват., text. recept., а в алекс. γίγαντας, — исполинов.

вернуться

7301

Слав. и страх сильным быша на земли живущим соотв. греч. т. в 23, 51, 62, 147, 231; в Вульг, и евр. есть, а в алекс., ват. и др. — нет.

вернуться

7302

Букв. предавшие силу свою на поражение меча.

вернуться

7303

В алекс. доб. μαχαίρας — мечем, в др. греч. и слав. — нет.

вернуться

7304

Слав. тамо нет соотв. по гр., следовало бы оскобить.

вернуться

7305

Т. е. наводимый ими на земле страх и их земное могущество послужат лишь к стыду их. В выр. σύν τῷ φόβῳ понимаем предл. σύν как знак dativi instrumenti.

вернуться

7306

Низвергнутой в преисподнюю, подобно его силе.

вернуться

7307

Слав. фараон и язвении мечем нет точного соотв. в греч. т. Там есть чт. τραυματίαι μαχαίρας (или μαχαίρᾳ) φαραὼ — лук., альд., 238, у Фильда; а в ват., text. recept. и др. нет всего предложения, в Вульг. quae interfecta est gladio.

вернуться

7308

Греч. ζωῆς — слав. жизни. Пользуемся уклонением рус. синод. пер.

вернуться

7309

См. примечание к 6 ст.

вернуться

7310

Ὁ ἀκούσας — слав. услышавый пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

7311

Слав. вострубит соотв. σαλπίσῃ — в лук. спп. и 233, а в алекс. и др. σημάνῃ.

вернуться

7312

Оскобл. слав. и не проповесть людем соотв. καὶ μὴ σημάνῃ τῷ λαῷ — лук. спп. и в евр., а в алекс. и др. греч. — нет.

вернуться

7313

Слав. проповеси соотв. ἀναγγελεῖς — в компл., в Вульг. annuntiabis, а чаще: διαφυλάξεις (№№ 62 и 47) или προφυλάξεις (alex. char. min., у Фильда и № 22); в ват., text. recept. нет всего последнего предложения.

вернуться

7314

Слав. грешнику соотв. ἀμαρτολῷ — в ват., text. recept. и др., а в алекс. ἀνόμῳ — беззаконнику.

вернуться

7315

Слав. грешниче соотв. ἀμαρτολὲ — в XII, в лук. спп., а в алекс., ват. и др. — нет.

вернуться

7316

Оскобл. слав. грешнику соотв. ἀμαρτολῷ — лук. спп., компл., 106, 233, 238, 306, а в алекс. и др. — нет.

вернуться

7317

Слав. нечестивому соотв. ἀσεβει — в ват. и др., а в алекс. ἄνομον.

вернуться

7318

Оскобл. слав. еже обратитися ему соотв. του ἀποστρέψαι αὐτὸν — лук. спп., в алекс., ват. и др. — нет.

вернуться

7319

Оскобл. живу быти ему соотв. τοῦ ζῆσαι αὐτὸν — лук. спп., в др. — нет.

вернуться

7320

Т. е. «избавишь себя от ответственности». Феодорит.