Выбрать главу

Глава 43

Иез.43:1. И привел меня к воротам, обращенным на восток, и вывел меня.

Иез.43:2. И вот слава Бога Израилева шла по пути ворот, обращенных на восток, и гул войска как бы гул многолюдной толпы[7632]; и земля светилась вокруг как бы светом от славы Его[7633].

Иез.43:3. И видение, которое я видел, было подобно видению, которое я видел, когда входил предвозвестить[7634] городу; и видение колесницы, которую я видел, было подобно видению, которое я видел на реке Ховар. И упал я на лице свое.

Иез.43:4. А слава Господня вошла в храм путем ворот, обращенных на восток.

Иез.43:5. И взял меня дух и ввел меня во внутренний двор, и вот наполнен славою дом Господень[7635].

Иез.43:6. И я встал, и вот: голос Говорившего[7636] мне из храма и муж стоял подле меня.

Иез.43:7. И Он сказал мне: сын человеческий! видел-ли ты место престола Моего и место стопы ног Моих? там вселится имя Мое среди дома Израилева вовеки, и не будут более осквернять имя Мое святое дом Израилев, они и старейшины их блудом своим и убийствами[7637] старейшин своих среди себя.

Иез.43:8. И ставили они преддверие Мое в преддвериях своих и пороги Мои близ порогов своих, и сделали стену Мою связию между Мною и ими[7638] и осквернили имя Мое святое беззакониями своими, какие они совершали, и Я до конца погубил их в ярости Моей и в избиении[7639].

Иез.43:9. И ныне, пусть удалят от Меня блужение свое и убийства старейшин своих, и Я вселюсь среди них вовеки.

Иез.43:10. А ты, сын человеческий, покажи дому Израилеву храм, и образ его и расположение[7640], и пусть они отстанут от грехов своих.

Иез.43:11. И они понесут наказание свое за все то, что делали. И начертай[7641] храм, и устройство его, и выходы его, и входы его и план[7642] его, и все учреждения его, и все законы его возвести им, и впиши[7643] пред глазами их, чтобы они соблюдали все уставы Мои и все повеления Мои, и исполняли их.

Иез.43:12. И (возвести) очертание храма на верху горы и все пределы его вокруг; (все это) — святое святых (есть).

Иез.43:13. Таков закон о храме. И таков размер жертвенника, (считая) локоть в локоть с ладонью: основание в глубину[7644] два локтя[7645] и в ширину локоть, и пояс[7646] вокруг устья его в (одну)[7647] пядь.

Иез.43:14. И такова высота жертвенника: от начала углубления его[7648] до большого очистилища[7649], что внизу, два локтя и ширина — локоть, а от малого очистилища до большого четыре локтя и локоть ширины,

Иез.43:15. И ариил[7650] — четырех локтей[7651], а от ариила поднимаются[7652] рога — в локоть.

Иез.43:16. Ариил же двенадцати локтей в длину, и двенадцати локтей в ширину, он четвероуголен на четыре стороны свои.

Иез.43:17. И очистилище[7653] — четырнадцати локтей в длину и четырнадцати локтей в ширину, — четвероугольно на четыре стороны свои, и пояс[7654], окружающий его со всех сторон, поллоктя; и углубление[7655] его — локоть кругом, а ступени его обращены на восток.

Иез.43:18. И сказал: сын человеческий! так говорит Господь Бог Израилев: вот постановление о жертвеннике ко дню устроения его, чтобы возносить на нем всесожжения и возливать на него кровь:

Иез.43:19. Священникам и левитам, происходящим от племени Садока, приступающим ко Мне, говорит Господь Бог, чтобы служить Мне, ты дашь тельца из крупного скота (в жертву) за грех.

Иез.43:20. И пусть возьмут крови его и положат на четыре рога жертвенника и на четыре стороны очистилища и на основание вокруг, и окропишь[7656] его, и очистят его.

Иез.43:21. И возьмут тельца, принесенного (в жертву) за грех, и будет он сожжен на особенном (месте) храма[7657], вне святилища.

Иез.43:22. А во второй день возьмут двух козлов без порока из (стада) коз (в жертву) за грех и очистят жертвенник, как очищали тельцом.

Иез.43:23. И когда окончат[7658] очищение, то пусть принесут без порока тельца из крупного скота и без порока овна из (стада) овец.

вернуться

7632

Греч. διπλασιαζόντον πολλῶν — удвоенных многих, т. е. людей. Ср. 1, 24.

вернуться

7633

В алекс. Κύριου, в ват. нет; в слав. его лук. αὐτοῦ.

вернуться

7634

Χρῖσαι — слав. помазати; под помазанием, очевидно, разумеется благодатное помазание Святым Духом (Ис. 61:1–3) для пророчествования, описываемое пророком в 1–3 глл. У LXX есть чтения: χρῆσαι от χράω — пророчествую (49 и 233) и διαφθείραι — истребить (87, 238 и альд.) евр. т.

вернуться

7635

Слав. Господен соотв. Κύριου (в этом месте) в лук. спп., в др. славою Господнею — δόξης Κύριου — алекс., ват., евр. т. и проч.

вернуться

7636

Господа. Ср. 2, 1.

вернуться

7637

Греч. φόνοις — здесь и в 9 стихе этому слову филологи придают значение: труп, как и в евр. т. (Schleusner. 1. с. 5, 466 р.). Толковники думают, что Евреи хоронили царей близ Соломонова храма и тем оскверняли последний (Толк. Библ. VI, 496–497 стр.). Католические толковники, впрочем, предпочитают евр. чтению «трупы» чтение LXX: «убийства» и видят указание на частые убийства Евреями своих старейшин (Knabenbauer. Com. in Ezechiel. 453–454 рр.). По аналогии с 24, 1–12. 11, 7–12, и мы склоняемся к последнему пониманию: Евреи убивали и физически и духовно старейшин и народ и наполняли всю землю кровию. Ср. 8. 9.11 и др. глл.

вернуться

7638

Святость храма, по 42, 13–20, требовала удаления его от обычных жилищ человеческих, а Евреи поставили дома свои близ храма, да в домах-то совершали языческие мерзости и тем сугубо оскверняли храм.

вернуться

7639

Греч. φόνῳ — чем они грешили (7 ст. прим.), тем и Я наказал их. Греч. 9, 5–11. 11, 7–11.

вернуться

7640

Для ясности речи допускаем перестановку в расположении предложений.

вернуться

7641

Греч. διαγράψεις — распишеши, т. е. подробно сообщи весь план и устройство храма.

вернуться

7642

Слав. бытие греч. ὑπόστασιν.

вернуться

7643

Слав. да впишеши соотв. Вульг. scribes, по греч. διαγράψεις.

вернуться

7644

Κόλπωμα βάθος — слав. недро глубины по нашему: фундамент, углубляемый в землю.

вернуться

7645

Слав. лакоть на лакоть.

вернуться

7646

Γεῖσος — бордюр, пояс, — см. прим. к 40, 43.

вернуться

7647

По греч. μιᾶς, — по слав. — нет.

вернуться

7648

См. прим. к 13 ст.

вернуться

7649

Ἰλαστήριον — так, думают, называются у LXX выступы в жертвеннике, омывавшиеся жертвенною кровию и очищавшие ею себя и жертвователей: пониже выступ называется большим, а повыше малым.

вернуться

7650

Слав. ариил ἀριὴλ евр. — הריאל, букв. очаг Божий. Так называлась самая верхняя площадь жертвенника всесожжения.

вернуться

7651

Вышина от малого выступа — очистилища до ариила.

вернуться

7652

Греч. ὑπεράνω — слав. выше.

вернуться

7653

Т. е. верхний выступ ариила. см. прим. к 14 ст.

вернуться

7654

Γεῖσος — см. прим. к 13 ст.; пророк обращается с верха жертвенника опять к основанию его, описанному в 13 ст. Толк. Библ. VI, 501.

вернуться

7655

В ширину, см. прим. к 13 ст.

вернуться

7656

В рус. синод. все глаголы 20 ст. поставлены во втором лице ед. ч., как повеление пророку, у LXX и в слав. одни в 3 л. мн. ч., а окропиши (περιρραντιεῖς) во 2 л. ед. ч. Мы это соблюдаем.

вернуться

7657

Ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου — слав. не вполне точно: во отлученнем храме (вм. храма), т. е. не вне общей храмовой площади (45, 2), но и не во святилище.

вернуться

7658

Слав. скончают, соотв. συντελέσαι — text. recept., а в алекс., ват., лук. συντελέσαι σε, и в евр. ты окончишь.