Выбрать главу

— С днем рождения.

— Это уже второй твой подарок мне.

— Я считаю, не сомневайся, — кивнул он. — Ты обязана мне по гроб жизни, Рамос. — Мой бывший наставник неумело обмотал тканью лицо и заныл: — Я ничего не вижу! — И заковылял туда, где лежала Весло.

Ну и вид у него был в этой серебристой одежде! А надев шлем, я почувствовала такой сильный запах спиртного и блевотины, что меня саму чуть не вывернуло наизнанку… Тем не менее я сказала:

— Филар, ты настоящий джентльмен и разведчик.

— Не вздумай и со мной сентиментальничать, Рамос. Пошли.

ПРЕПЯТСТВИЯ

Мы положили Весло в центре первой комнаты — там, где было больше всего света. Едва начав впитывать радиацию, ее тело расслабилось… как будто ей сразу стало легче. Тем не менее в сознание она не пришла, и при каждом вздохе в легких по-прежнему раздавались хрипы. Я бережно уложила ее с раскинутыми в стороны руками — словно цветок, открывшийся навстречу солнцу. Топор я положила рядом — в древних захоронениях оружие всегда под рукой у воина.

— Черт возьми, это же не похороны! — заворчал Тобит. — Кончай тратить время впустую.

— Хочешь поскорее вернуться на корабль? Можешь идти.

— Хочу убедиться, что ты в состоянии сделать, что задумала, — ответил он. — На случай, если это не приходило тебе в голову: добраться до верха может оказаться совсем непросто.

— Что ты имеешь в виду?

— Пошли к лифту.

Филар зашагал к центру здания, я не отставала. Добравшись до лифта, он нажал кнопку вызова. Ничего не произошло.

— Этот ублюдок уже доказал, что ему раз плюнуть вывести из строя лифт, — заметил Тобит. — Здесь он, по-видимому, заблокировал кабину в верхней точке.

— Может, тут есть лестница.

— Скат, — ответил Тобит. — В городе морлоков во всех башнях есть спиралевидные скаты. Здания-то обслуживают роботы, и, значит, для них должен существовать способ добраться наверх, если лифт выйдет из строя. — Обмотанная тканью голова завертелась во все стороны; представляю, как ему приходилось напрягать зрение. — Вон та дверь, — указал он. — Скат должен быть там. Все эти здания построены по одному принципу.

Я подошла к двери. Щеколду сдвинуть не составляло труда, но дверь не открылась.

— Заклинена? — спросил Тобит.

Я отступила и с размаху ударила ногой в дверь, достаточно сильно. От удара металлическая дверь загудела, но не шелохнулась.

— Этот сукин сын все предусмотрел, — пробормотал Тобит. — Знаешь? Он меня достал.

МУЗА ОГНЯ

Полминуты мы с Тобитом бились о твердую, неподатливую дверь в тщетной попытке открыть ее; мы отбили себе плечи, оставив на металлической поверхности лишь несколько вмятин. Пришлось отступиться.

— Может, имеет смысл попытаться проникнуть в лифт, — сказала я.

— И что тогда? Поднимешься на высоту восьмидесяти этажей, цепляясь руками за кабели?

— Возможно.

Под серебристой тканью разглядеть выражение лица Тобита не представлялось возможным, но от него так и веяло скепсисом.

— Ладно, — кивнула я. — Может, попробуем расколотить дверь топором Весла?

— Только вывихнешь запястья, — ответил Тобит. — К тому же есть способ полегче. Давай сначала его испробуем.

Он вошел в соседнюю комнату, остановился прямо в гуще неподвижных предков и откашлялся. А потом его горло извергло целую мешанину звуков — одни звучали как фальцет, другие как бас; одни были текучие, будто слюна, другие хриплые, словно от удушья. Тон был энергичный, но без ноток принуждения — командный, уверенный. Когда Тобит закончил, во всех углах помещения послышался шелест. Закрытые глаза замигали. Пальцы начали сгибаться и разгибаться.

— Ты говоришь на их языке? — в изумлении прошептала я.

— На протяжении восьми лет я был для морлоков всем, Рамос. Думаешь, я не справлюсь с этими стекляшками у меня под ногами?

Он повернулся к предкам и заговорил снова, очень отчетливо, широко раскинув руки.

В одном углу поднялась стеклянная рука, а за ней стеклянная голова, удивленно мигая глазами. Кто-то вздохнул. Кто-то глубоко задышал.

— Мне казалось, у них мозги превратились в кашу, — прошептала я.

— Им просто скучно. Можно привлечь их внимание, только если сказать что-нибудь такое, чего они никогда не слышали.

— И что же ты им сказал?

— То, что запомнил из «Генриха V». Какой-то засранец адмирал ввел для инструкторов в Академии курс Шекспира. Ну, я и сказал этим стекляшкам: «Снова в бой» и прочий вздор в том же духе. Соберитесь с силами, заставьте кровь быстрее бежать по жилам, сломайте дверь. Черт меня побери, если я знаю, как перевести «День святого Криспиана» [7].

Предки наверняка мало что понимали из его речей — вряд ли Тобит сумел пронять их стихами Шекспира… да еще с ходу переводя их по памяти. Сильнее всего тут сработал эффект новизны: впервые человек в серебристой одежде разглагольствовал перед ними, призывая напасть на Францию. Думаю, именно это заставило их подняться.

Руки сжались в кулаки. Спины горделиво распрямились. Тобит сделал жест в сторону запертой двери.

Спустя несколько мгновений дверь уже не представляла собой препятствие.

МОЙ ПОДАРОК

— Дальше я сама справлюсь! — закричала я, обращаясь к Тобиту.

В ушах все еще стоял звон, с которым стеклянные плечи — мощные, как у носорогов! — бились в металлическую дверь.

— Уверена? — спросил он.

— Возвращайся на корабль, а то опоздаешь.

— А если тебе понадобится помощь?

— Не упрямься, Филар. Я дарю тебе билет домой… этой мой подарок ко дню рождения.

— Гляньте-ка! Она уже воображает, будто научилась манипулировать людьми. — Он отдал мне салют… точнее, это была пародия на салют. — Побереги себя, Рамос. Сделай что-нибудь неразумное, прежде чем Джелка сделает это с тобой.

Он повернулся и заковылял прочь. Мгновенье я смотрела ему вслед, а потом отсалютовала в ответ. Назовем это еще одним подарком ко дню рождения.

В ЛЕСТНИЧНОМ КОЛОДЦЕ

Передо мной был спиральный скат, или уклон, высотой в восемьдесят этажей. Как бы ни поджимало время, идею бежать по нему следовало отмести сразу; я просто пошла вперед, спрашивая себя, надолго ли меня хватит даже при такой медленной ходьбе. Высоко наверху слышалось звяканье стекла по стеклу. Речь Тобита так раззадорила предков, что они не ограничились разрушением двери, а ринулись вперед, что-то завывая; наверно, клялись, что прольют французскую кровь или как там они поняли, что им предстоит сделать. Я даже не пыталась держаться вровень с ними. Они не только были несравненно быстрее и сильнее, чем я со своей бренной плотью; им не надо было беспокоиться о том, чтобы беречь силы. В лестничный колодец изливалось то же самое излучение, что и в основные помещения башни. Пока предки бежали по уклону, подпитка энергией продолжалась.

Была и еще одна причина, по которой я не пыталась догнать предков: мне требовалось время, чтобы решить, как одолеть Джелку. Сначала вырвать у него «станнер» — это очевидно. У меня было перед ним одно серьезное преимущество: сквозь щиток шлема Тобита я все видела ясно. Джелка же в своем костюме будет наполовину слеп. Если дело дойдет до схватки на кулаках, я определенно окажусь в выигрыше.

Если, конечно, он не выстрелит в меня прежде. Один акустический удар, и я проваляюсь без сознания шесть часов… или до тех пор, пока Джелка не прикончит меня.

Как избежать этого? Если я смогу пробраться наверх украдкой и напасть на него прежде, чем он меня заметит, то дело будет сделано; но если он увидит меня раньше…

— Идиотка! — вслух обругала я себя. — Почему ты не взяла свой «станнер»?

И все же мысль использовать оружие — как это запросто делал Джелка — вызывала у меня отвращение. Я понимала, что это чистой воды глупость, — учитывая, что стоит на кону, мне следовало мечтать о том, чтобы безжалостно выстрелить Джелке в спину, если представится такая возможность. Но ведь неслучайно до этого момента мысль о собственном «станнере» даже не всплывала в моем сознании — как будто действовал некий подсознательный запрет. А теперь уже поздно было бежать за ним…

вернуться

7

Сегодня День святого Криспиана;

Кто невредим домой вернется, тот

Воспрянет духом, станет выше ростом

При имени святого Криспиана.

Кто, битву пережив, увидит старость,

Тот каждый год в канун, собрав друзей,

Им скажет: «Завтра праздник Криспиана»,

Рукав засучит и покажет шрамы:

«Я получил их в Криспианов день».

(Акт 4, сцена 3.)