Выбрать главу

Владимир Маяковский

ПАРИЖ

1924–1925

ЕДУ

Билет —                 щелк.                           Щека —                                          чмок. Свисток —                     и рванулись туда мы куда,          как сельди,                              в сети чулок плывут              кругосветные дамы. Сегодня приедет —                                     уродом-урод, а завтра —                     узнать посмейте-ка: в одно             разубран                              и город и рот — помады,                огней косметика. Веселых                 тянет в эту вот даль. В Париже грустить?                                     Едва ли! В Париже                   площадь                                   и та Этуаль, а звезды —                       так сплошь этуали. Засвистывай,                         трись,                                    врезайся и режь сквозь Льежи                          и об Брюссели. Но нож               и Париж,                               и Брюссель                                                    и Льеж — тому,           кто, как я, обрусели. Сейчас бы                     в сани                                 с ногами — в снегу,               как в газетном листе б… Свисти,              заноси снегами меня,           прихерсонская степь… Вечер,             поле,                      огоньки, дальняя дорога, — сердце рвется от тоски, а в груди —                      тревога. Эх, раз,               еще раз, стих — в пляс. Эх, раз,               еще раз, рифм хряск. Эх, раз,               еще раз, еще много, много раз… Люди           разных стран и рас, копая порядков грядки, увидев,              как я                       себя протряс, скажут:              в лихорадке.

ГОРОД

Один Париж —                            адвокатов,                                               казарм, другой —                  без казарм и без Эррио. Не оторвать                       от второго                                          глаза — от этого города серого. Со стен обещают:                                 «Un verre de Koto donne de l’energie»[1]. Вином любви                         каким                                   и кто мою взбудоражит жизнь? Может,              критики                           знают лучше. Может,              их                  и слушать надо. Но кому я, к черту, попутчик! Ни души                не шагает                                  рядом. Как раньше,                      свой                               раскачивай горб впереди                поэтовых арб — неси,          один,                    и радость,                                       и скорбь, и прочий                 людской скарб. Мне скучно                     здесь                                одному                                             впереди,— поэту           не надо многого,— пусть           только                       время                                  скорей родит такого, как я,                       быстроногого. Мы рядом                   пойдем                                 дорожной пыльцой. Одно           желанье                           пучит: мне скучно —                          желаю                                       видеть в лицо, кому это                я                  попутчик?! «Je suis un chameau»[2],                                           в плакате стоят литеры,               каждая — фут. Совершенно верно:                                    «je suis»,—                                                         это                                                               «я», a «chameau» —                             это                                   «я верблюд». Лиловая туча,                         скорей нагнись, меня          и Париж полей, чтоб только                      скорей                                   зацвели огни длиной              Елисейских полей. Во всё огонь —                             и небу в темь и в чернь промокшей пыли. В огне             жуками                          всех систем жужжат               автомобили. Горит вода,                      земля горит, горит           асфальт                           до жжения, как будто                  зубрят                              фонари таблицу умножения. Площадь                  красивей                                   и тысяч                                                 дам-болонок. Эта площадь                        оправдала б                                               каждый город. Если б был я                        Вандомская колонна, я б женился                       на Place de la Concorde[3].
вернуться

1

Стакан Кото дает энергию (франц.).

вернуться

2

Я верблюд (франц.).

вернуться

3

Площадь Согласия (франц.).