Выбрать главу
Мы вправе ждать от вас извиненья.Поверьте, жизнь я скорей отдам,Чем себе позволю потворствовать вам!Ответствуйте, из какой земли,С какою целью сюда вы пришли?И коль не хотите с жизнью расстаться,Вам предлагаю почетно сдаться!.."Однако Парцифаль молчал,Он ничего не замечалДа и не слышал ничего, -Так одурманила егоВолшебница – госпожа Любовь...И на снегу он все видит кровь...Отъехал le Roi Сеграмор чуть-чуть,Дабы с налета его проткнуть.Но в этот миг Парцифаль проснулся:Господин Рассудок к нему вернулся...И Парцифаль-герой с улыбкоюНаклонил копье свое пестрое, крепкое, гибкое,В пещере найденное им,В щит Сеграмора с расчетом такимВонзив, чтобы выбить из седлаТого, в ком жажда славы жила,И урезонить малостьИ чтоб при этом копье не сломалось...Вернулся в лагерь Сеграмор -Не нужен утешений хор.Он держится достойноИ говорит спокойно:"Нет в жизни худа без добра.Бой, поединок – все игра,Коль проигрался в кости,То относись без злостиК тебе назначенной судьбе.Я это знаю по себе.Бывает, что корабль и тотКрушенье терпит, течь дает...Удача ли, недоля -На все Господня воля...Однако супротивник мойПровел недурно этот бой,И я скажу без униженья,Что он достоин уваженья!.."...Явился муж отважный – КейК славнейшему из королей,Чтоб доложить о Сеграморе,Который пребывает в горе,Поскольку не повержен тот,Кто новых поединков ждетВ лесу, на прежнем месте."Неужто он избегнет мести?Дозвольте мне сразиться с ним!Иначе все мы посрамимСупругу вашу! Да, онаВсех более оскорбленаСим беспримерным посещеньем!Нельзя отделаться прощеньем!Иль службу я с себя сложу,Хоть верой-правдой вам служуНе первый год!.. О, боже правый!Ужель с былой простится славойВаш Круглый стол?! И так нелепо?!Да будь все глухи, немы, слепы,Вы быть не смеете слепым!.."И король Артур согласился с нимИ дал ему соизволенъеНа битву с тем, кто в отдаленьеЗастыл в прибежище лесном...Сейчас ему в бою честномСойтись придется с мужем грознымПод снежным ветром, днем морозным.Но Парцифаль недвижен вновь.Героя госпожа ЛюбовьОпять околдовала.Жертв ей, что ли, мало?.....Скажите, госпожа Любовь,За что вы пьете нашу кровь,Зачем вы к нам являетесьИ нами забавляетесь?Вы, исцеляя от тоски,Нам сердце рвете на куски,Вы столь искусно лечите,Что насмерть нас калечите.Скажите, и не стыдно вам,Вняв самым пламенным словам,Куражиться над ними,Над чувствами святыми,И нашу боль не укрощать,Но беспощадно превращатьЧистейшие стремленьяВ предмет увеселенья?Ужасна сила ваших чарДля тех, кто молод и кто стар,Мы все на этом светеПопались в ваши сети.Всем причинили вы беду.Мы из-за вас – в сплошном аду,Томимые нуждою,Гонимые враждою.Мы вас не в силах убедить,Мы вас не в силах победить,Напротив: вам в угодуБежим в огонь и воду...Себе в служанки выбрав Честь,Все ж позабыли вы, что естьУгроза вашей властиВ живой, в горячей Страсти!..О госпожа Живая Страсть,Молю, не дайте мне пропастьВ плену Любви холодной,Прекрасной, но... бесплодной!..Другую б песню я сложил,Коль от Любви бы заслужилРасположенья крохиЗа слезы, стоны, вздохи,За все, что пережито мной...Из-за кого? Из-за одной...Но далее не смеюПеснею своею,Весьма простонародной,Любви касаться благородной,Бессильный гнев свой изливать!..Любовь достойно воспеватьЛишь Генрих фон Фельдеке[97] умеет.Пред ним мой бедный язык немеет,Поэтому я приуныл.А Фельдеке Любовь сравнил,Вняв сладостным напевам,С большим, цветущим древом,Хоть лучше бы изображать,Как нам от нее бежать...А впрочем, от Любви уберечьНе могут нас ни щит и ни меч,Ни латы наши стальные,Ни стены крепостные.Не ускакать от нее на коне,От нее по морской не уплыть волне:На море и на сушеЗагубит наши души.. . . . . . . . .Но, госпожа Любовь, мне жаль,Что оказался Парцифаль,К великому несчастью,Под вашей строгой властью.Ах, право, в неурочный часКондвирамур прислала васК нему из Пельрапера.Скажу вам для примера(Прости, всемилостивый Бог!),Что я бы вынести не могПодобного явленья...Теперь без промедленьяРассказ я продолжаю свой,Чтоб не томился наш геройПод сладким вашим игом,А пробудился мигом......Итак, могущественный Кей,Воинственнейший средь людей,Закованный в такие латы,Что столь надежны, сколь и богаты,Свой к Парцифалю держит путь.Не сомневаюсь я ничуть:Достойный отпрыск ГамуретаНашел бы способ для ответа,И Кей бы замертво упал...Но юный валезиец спал,Его всего сковала дрема(Которая и нам знакома),Он не подъемлет головы...О женщины! Виновны – вы!Зачем рассудки нам туманите?В какую вы нас пропасть тянете?..Мне это видеть невтерпеж!Скажите, разве не похожГерой наш на самоубийцу?..Кей подъезжает к валезийцу."Я, – молвит, – требую суда!Вы нагло прибыли сюда.Чье привело вас наущенье?Неважно!.. Важно возмещеньеНепостижимого урона!О, здесь оскорблена корона!Но крови мы не жаждем, нет.А посему благой советБез возмущения примите:С себя оружие снимите,Затем, смирив свой нрав горячий,Ошейник – именно! – собачийНаденьте... Да... Я так велю!Я отведу вас к королю...Ах, не хотите? Что ж, мой милый,Тогда вас взять придется силой!"Вот что промолвил злобный Кей.Но госпожа Любовь сильнейТрезвого Рассудка:Спит Парцифаль!.. Подумать жутко,Что с Парцифалем может стать...Кей закричал: "Ты смеешь спать,Когда я говорю с тобою?!Вострепещи перед судьбою!.."Его по шлему стукнул онСвоим копьем... Раздался звон...Но валезиец не очнулся,Даже и не покачнулся."Ну, ждать я больше не могу!Сейчас ты мертвым на снегуНавеки спать уляжешься,Коль следовать за мной откажешься!..Тебя бы надобно кнутомПолосовать, дабы потомМешки с мукой взвалить на спину!Тебя, ленивую скотину,Ничем иначе не проймешь!Не понял? Ну, сейчас поймешь!Избить! Избить до синяков!Осел – так не жалей боков!Тут не воздействуешь словами!.."...О, боже! Что мы слышим с вами?!Такое и у мужикаСлетает редко с языка,А тут вот вдруг – у паладина!Но кто ж во всем этом причина?Не вы ли, госпожа Любовь?..Я знаю: вам не прекословь...Однако Парцифаль проснулся.Вновь господин Рассудок к нему вернулсяРазвеялся ужасный сон,И капель крови не видит онНа поляне белоснежной,Готовый к битве неизбежной.... . . . . . . . .. . . . . . . . .Теперь поведать вам могу,Что приключилось на снегу:Сперва казалось, грозный КейГероя нашего сильнейДа и ловчей немножко.В его щите окошкоСвоим мечом он прорубил,Но в тот же миг наказан был,Когда удар ответныйЕму нанес урон приметный.С коня он в снег лицом упалИ ногу левую сломал,А также руку правую...Бегут к нему оравоюОруженосцы и пажи...Господь! Уста мне развяжиИ повели поведать людям,Что пред Господним правосудьемБессильны ненависть и зло!Вы мните: Кею не везло?Не в этом суть! Се – воздаяньеЗа черные его деянья,Господь свой вынес приговорЗа муки те, что АнтанорИ Куневара вынесли......Из леса Кея вынесли...Вот он в Артуровом шатреНа скорбном возлежит одре,Вокруг слышны рыданьяИ вздохи состраданья.К изнемогавшему от ранПлемянник короля – Гаван[98]Собственной персонойПрибыл, потрясенный...Героя раненого жаль.Но грозно молвил сенешаль:"Довольно выть, хотя бы!Или все вы бабы?!"И рек, к Гавану обратясь:"Послушайте, великий князь.Вы – сын Артуровой сестрыИ сердцем кротки и добры.Не надо плакать обо мне:Речь о родной идет стране!О вашем дяде речь идет!Ужель король Артур падет?!Не за себя отметить прошу,Но вас предостеречь спешу,Что враг еще не побежден.Он ждет! Я в этом убежден.Да, да! Не терпится емуНас всех разбить по одному,Дабы над всеми возвышаться...Так не пора ли вам вмешатьсяИ молвить: «Этому не быть!»Вы... Вы должны его разбить!..При вашем появленьеНе выкажет он удивленья,И ни галопом и ни рысью(Я разгадал его повадку лисью)От вас он не ускачет прочь,Решивши, что себе помочьОн сможет способом иным:Лишь явитесь вы перед ним,Он вам сраженье не навяжет,А женским волосом вас свяжетИ по рукам и по ногам.(К иным доверчивым врагамОн этот способ применяет.Он связывает и сминаетНа жалость падкого юнца!..)Вы в мать пошли! Но не в отца!Отбросьте кротость, нежность, томность.Пусть я вам – раненный – запомнюсь,Когда настанет ваш чередВ сраженье ринуться, вперед!.."Все это словоизверженьеНе повергало в раздраженьеВысокочтимого Гавана.Что значит окрик грубияна?Подобный пыл нас веселит......Гаван коня седлать велитИ без оружья скачет к чаще,Готовый к встрече предстоящей.Но Парцифаля видит он,Как прежде, погруженным в сон.Тот ничего не замечает,Тот ни на что не отвечает,У госпожи Любви в плену...Сорвать не в силах пеленуСын Герцелойды с глаз незрячих...О, сколько ж огненно-горячихПотоков крови в нем кипит!Спит Парцифаль. Зато не спитВ нем кровь потомков: бабок, дедов -Мучительниц и сердцеедов,Всех, всех, кто повторился в нем, -И жжет его таким огнем,Которым грудь его согрета.И разве не от Гамурета -Сия приверженность Любви?..Зови его иль не зови,Он спит. Он ничему не внемлет.Любовный сон его объемлет......Сын Лота говорит ему:"Я за обиду не примуСие упорное молчанье.Я прибыл к вам не на ристанье,Но вы обидели престолАртура! Вами Круглый столВ какой-то степени затронут!Пусть в равнодушье вашем тонутМои слова, но объясненья,Как вторглись в наши вы владенья,Сейчас обязаны вы дать!..Вы спите? Я согласен ждать,Предоставляя вам отсрочку!.."...В одну, Гаван приметил, точкуУставил Парцифаль свой взор:Где снеговой белел ковер,Три капли огненно алели.То кровь была на самом деле!..Тогда Гаван бросает свой,Подбитый желтою тафтой,Великолепный плащ шелковый(Поступок истинно толковый!)На снег, где проступала кровь...И тут же госпожа ЛюбовьПеред Рассудком отступила,Из плена Разум рыцаря отпустила(Но сердце его все держала в плену),И Парцифаль призвал жену:"О благороднейшая, где ты?Томлюсь, терзаюсь, жду ответа.Не я ль завоевал в боюИ руку и страну твою?Кламида одолел не я ли?..Так вспомни же о Парцифале,Бедном сыне Гамурета,Который солнечного светаНе видит в ослепленье странном...Застлало мне глаза туманом..."И вдруг он дико заорал:"Эй! Кто копье мое украл?!Куда копье мое девалось?!"«Увы! В бою оно сломалось!» -Смеясь, ответствовал Гаван."В бою?! И это не обман?!Воистину невероятно!Но дрался с кем я?! Непонятно!Не с вами ведь. Вы безоружны.Дешевой славы мне не нужно...Да вы смеетесь надо мной!Я просто видел сон дурной!.."Но продолжал Гаван учтиво:"Поверьте, говорю не лживо,И хоть я с вами еще незнаком,К вам дружбой искренней влеком.Не вижу никаких препятствийК тому, чтобы мы жили в братстве.Пришел я вас не победить,А к тем шатрам сопроводить,Где множество господ и дам,Покуда неизвестных вам,Ждут вашего явленья...Итак, прошу соизволеньяВас проводить туда... в шатер...""Мне ваш приятен разговор.Вы друг мне, так я полагаю,И я вам дружбу свою предлагаю.Но кто вы, смею ли узнать?..""Кто я? Меня Гаваном звать.Сын Лота и сестры Артура...""Ах, ты и есть Гаван? НатураТвоя известна... Но покаПризнаюсь: честь невелика,Что ты мне хочешь быть полезен.Со всеми ты людьми любезен!Всем равно хочешь услужить!..С тобой я соглашусь дружитьЛишь при условье, что за дружбуВ ответ мою ты примешь службу,Чтобы понять, как ты был прав,В свои друзья меня избрав!..Однако кто же здесь владыка?""Король Артур! Ты погляди-каНа тот шатер..." – "О, погоди!Стеснение в моей груди!..Я не могу пред королевойПредстать, пока над чистой девойЕще глумиться смеет тот,Кем страшный не оплачен счет!..Злосчастный, ненавистный Кей(Из-за наивности моей)Вкатил несчастной оплеуху!Отмстить злодею хватит духу!Возмездья час неотвратим!..""...Ты только что сражался с ним,Причем, скажу, не без успеха.И сон тебе, брат, не помеха!Переломал ты Кею ногуИ руку... Словом, понемногуМесть все же осуществленаИ полностью отомщенаПрекраснейшая Куневара!Одно досадно: от удараРазбилось в щепки и твоеНеобычайное копье!..Но не печалься. В битве правойТы победил, увенчан славой.Послушай! Ликованья хор!То ждет тебя Артуров двор..."...Итак, теперь друзья до гроба,Неторопливо скачут обаТуда, к Артурову двору,К королевскому шатру...Хор ликованья громогласныйРаздался вновь, лишь Рыцарь КрасныйВ пределы лагеря вступил.Он славу доблестью купил!..Тут Куневара увидала,Кого столь долго она ожидала,Кто в битвах бился за нее,Чье благороднейшее копьеОтмстило мерзостному Кею...Была герцогиня Ешута с неюИ герцог де Лаландер, брат...Как преданья говорят,Валезиец был прекрасен:Осанкой горд и взглядом ясен,Лицо сквозь ржавчину сияло...Он ехал, приподняв забрало...Однако должен вас отвлечь,Дабы вам дать послушать речьОбретшей счастье и свободу:"Сначала господу в угоду,Затем уже на радость мнеОказались в нашей вы стороне...Покуда вас я не узрела,Тоска-печаль в моем сердце зрела,Но вот, в тот день увидев вас,Я засмеялась... В первый разСмеялось сердце!.. Да!.. От счастья!..Из черной зависти отчастиБезмерно злобный Кей при всехМеня избил за этот смех...О славный рыцарь! Сколь приятноМне это вымолвить: стократноВы отомстили за меня!Так вожделеннейшего дня,Счастливица, я дождалась!..Облобызать хочу вас, князь!И жду ответного лобзанья..."...Неимоверного терзаньяЗлосчастный разомкнулся круг...Куневара кличет слуг,Чтоб принесли герою платья...Теперь прошу вас отгадать я,Что принесли они?.. БлестящБыл меховой Кламида плащ,С его отделкой несравненной.Не просто плащ – трофей военный!(Строптивым рыцарям урок...)Да жаль: потерян был шнурок,А без шнурка ходить неловко...«Прошу вас взять мою шнуровку!..»...В руках героя оказаласьШнуровка эта, что касаласьБлагоуханнейшего тела.Того сама судьба хотела...Мой валезиец, господа,Прекрасен был как никогда...Меж тем король благословенныйОбряд молитвенный, священныйБлагоговейно совершал.Он утро Богу посвящал,Молясь всевышнему владыке...Но вот ликующие кликиИ до Артура донеслись.Он понял: люди дождались,Красный Рыцарь появился!.....Всяк поспешал, всяк торопилсяЗа королем туда, в шатер.Бежал вприпрыжку Антанор.Зачем? Могу ответить:Чтоб первым гостя поприветить.... . . . . . . . .Все злоключенья пересилив,Как светлый ангел (но без крыльев),Прекрасный, юный наш геройВстречал к нему спешащий рой.Он был красив, любезен, весел.Пришедшим он поклон отвесил,И все поздравили его(Вплоть до Артура самого)Дружным хором полнозвучнымС прибытием благополучным.Король с великой похвалоюПриблизился к герою.Затем добавил: "Спору нет,Что пользу, равно как и вред,Моей земле вы принесли:Ешуту верную спаслиОт злобного навета.Зачтется вам заслуга эта.Высок ваш рыцарский порыв!Ешуту с мужем помирив,Вы благо совершили...А с Кеем явно поспешили.Когда бы мне вовремя все рассказали,Неужто б мы сами не наказалиСенешаля своего?Нашлась бы управа и на него!..И все же просим вас поведать,Что вас заставило проведатьСии неблизкие края?Нас ожидает, чую я,Рассказ безмерно интересный...Вступите, просим, в круг наш тесный!Героев Круглого стола.Ведь ваши громкие делаИ ваша рыцарская славаВам обеспечивают правоБыть в нашу принятым средуИ в первом выступать рядуОтважных паладинов,Смущение отринув!..". . . . . . . . .И вот уж вынесен на лугИз шелка вырезанный круг(Круглого стола замена)...Уселись подле сюзеренаЕго вассалы, чтоб сейчасПрекрасный выслушать рассказ...(Король закон провозгласил,Чтоб каждый рыцарь приносилИз странствия иль с поля бояКакой-нибудь рассказ с собою...). . . . . . . . .Сей лучший из земных столов,Мы знаем, не имел углов.Быть как бы во главе столаВсем честь оказана была,Всяк удостоен честиСидеть на главном месте!.....К героям Круглого столаГиневра с дамами пришла:У них глаза горели,На рыцаря они смотрели,Который всех очаровал...И тут король Артур сказал:"Мой друг младой, доставьте радость мнеИ дорогой моей жене,Которая нежностью к вам пылаетИ вас облобызать желает,Просьбу выполнив сию...Я, конечно, сознаю,Что вам нисколько не нужныЛобзанья чьей-либо жены:Целуют слаще в Пельрапере!..Но если постучит к вам в двериКогда-нибудь король Артур,То пусть ему КондвирамурВ лобзанье не откажет:Весь век благодарить обяжет!.."И вот, прекрасная собою,Гиневра подошла к герою.Она подставила устаДля поцелуя неспроста:Прощенье это означало!..Ведь вы запомнили началоЗнакомства их, когда пронзенБыл Красный Итер... Но прощенВиновник гибели напраснойВладычицей его всевластной...И все ж с ее сбежали глазСлезинки, ибо и сейчасЗдесь Итера не позабыли:Все при дворе его любили...Конец, конец былым обидам!..Между Гаваном и КламидомСидит мой славный Парцифаль,Победоносно глядя вдаль.Всех красотою превзошел он,Отважен, благородства полон,Как говорят – в расцвете лет.И был необычаен цветИ щек его и подбородка...Он то восторженно, то кроткоМужам Артуровым внимал...Лик его напоминалЩипцы!.. (Подобными щипцамиДам, слишком ветреных сердцами,Вполне возможно удержать:Лишь надо посильнее жать!..)Любовь и Нега, Власть и СилаОт Парцифаля исходила,Все было дорого ему...И вдруг – конец!.. Конец всему!... . . . . . . . .Чтоб правде вы в глаза взглянули,Скажу: на тощем едет муле,Наряд блистательный надев,Одна из неизвестных дев.Никто (я б в том не сомневался)Ее любви не добивался,Никто по ней не тосковал,Из-за нее не рисковал.Лицом весьма неблагородна,Дева знала превосходноФранцузский, мавров речь, латынь...Но (боже правый, не покиньАртура, что бы ни случилось!)Зачем она сюда явилась?!Что нужно ей в сиих краях?!Посеять горе или страх?.....Просвещенной до пределаОна была и овладелаИ астрономией небесной,И геометрией чудесной,И вольно речь ее лилась...Кундри[99] волшебница звалась...Вся вызов госпоже Природе,В накидке по новой французской моде,В лондонской шляпе с пером павлиньим,В изысканнейшем платье синем,В плаще лазурно-голубом,Она, как град, она, как гром,Беспечность, радость сокрушалаИ шум веселья заглушала...Была она желтоглаза,С глазами, что два топаза.Коса с головы свисала,Что «красотой» потрясала:Коса была черной и длиннойИ лишь со свиной щетинойМогла бы сравниться нежностью...Такой восхитительной внешностьюИз нас обладает не всякий:Был нос у ней, как у собаки,А уши-то, как у медведицы...(Хотите ли к ней присоседиться?)Ну правда, не хороша ли?Ротик ее украшалиДва длинных кабаньих клыка,Приметных издалека.Не избежать описанийКожи ее обезьяньей,И шерстью обросших ручек,И умилительных штучек,Что назывались ногтями,Но львиными были когтями...Не уставала она сжиматьРубиновую рукоятьДлинной шелковой плети...Страшней никого я не знал на свете-Радости погубительница,Великой скорби носительница,Скача по зеленому лугу,Приближалась к Артурову кругу...Удар ужасный назревал!Но кто о нем подозревал?!Никто не ждал удара.С Артуром КуневараБеспечный разговор вела.Радостью королева цвела,Ну, а король тем боле:Сиял, как на престоле!..Кундри к Артуру подскакалаИ по-французски ему сказала:«Fils du Roi...» А впрочем, вот -Вам мой немецкий перевод.(Пришлось немало мук снести,Чтоб эту речь перевести...)"Сын Утерпендрагуна славный!Узнай: ты сам виновник главныйТого, что твой унижен трон!Бывало, шли со всех сторонК тебе смелейшие из смелых.Давно ль во всех земных пределахЗа счастье бы любой почелХоть раз взглянуть на Круглый стол?Была ли в мире выше честь,Чем так с Артуром рядом сесть?И все тебя боготворили,Тебе любовь свою дарили...Так что же вдруг произошло,Что солнце славы твоей зашло?Погибла честь, почет утрачен,Твой жребий, как могила, мрачен...Понять не можешь, в чем тут суть?Скажу. Но уж не обессудь.Хочу, чтоб все узнали:Здесь дело в Парцифале,Которому ты так мирволишь!А он ведь негодяй всего лишь!Им Красный Итер был убит.Сей грех еще не позабыт:Все плачут о достойном муже...Но грех он совершил похуже!.."...И к валезийцу подскакав,Сказала: "Низок и лукавВаш нрав и темен разум.Красавцем ясноглазымПосмели вы придти сюда.Меж тем от вас – одна беда.Я всем чудовищем кажусь,Но лишь одним сейчас горжусь,Что с вами мы не схожи.Мы не одно и то же!Вы сердцем, вы душой урод!..Пошто трусливо смолк ваш рот?Иль требуют сокрытьяИзвестные событья?..Скажите, рыцарь: как же так?Вам скорбный встретился Рыбак,Несчастием томимый...А вы? Промчались мимо!В ту приснопамятную ночьЛишь вы могли ему помочь,Но вас не занималаЧужая боль нимало...(До чьей-то скорби снизойти?!Куда там! Мне не по пути!Того печаль изъела?Но мне-то что за дело?!)Вы даже не раскрыли рта!..Но Бог вам разомкнет устаИ вырвет, вырвет ваш языкЗа тот не выкрикнутый крикПростого состраданья!И нет вам оправданьяНи в этом мире и ни в том.Вписали огненным перстомВас в некий страшный свитокДля предстоящих пыток -Кипенья в адовой смоле,В геенне!.. Но и на землеПощады вам не будет!Вас и земля осудит!И проклянет вас этот круг,В который вы попали вдруг:Едва узнают, кто вы,Все будут к вам суровы...Вы честь мужскую оскорбили,Свое достоинство сгубили,Род опозорили людской...Верьте, лекарь никакойВас не спасет от душевной хвори,И жизнь свою вы проживете в горе.Да понимаете ли вы сами,Что значит грех, совершенный вами,О бессердечный Парцифаль?Пред вами пронесли Грааль,Среди разубранного залаПред вами кровь с копья стекала!..Узрев редчайшее из див,Вы смолкли, даже не спросив,Что все бы это означало...Бессмертье вас бы увенчало,Мир вас бы к звездам превознес,Задай вы хоть один вопрос!Словцо хотя бы обронитеТам, в Мунсальвеше!.. В ТабронитеВеликой славы и наградВаш пестрый удостоен брат.Сбылись желанья Фейрефица...Но с Мунсальвешем ли сравнитсяАрабов город Табронит?(Всевышний пусть оборонитПрестол достойнейшего брата!)А вы, исчадие разврата,Преступно пали до того,Что господина моегоМеч, вам врученный, осквернили!О, господи! Да вы верны лиХотя бы памяти отца,Высокочтимого бойца?Он, кто анжуйцем назывался,Ах, как бы он сейчас терзался,О вашей низости узнав!Он, тот, чей благородный нравБыл рыцарству всему известен,Не вынес бы, что столь бесчестенЕго, им порожденный, сын!..Да что там! Разве он одинТерзался бы? О нем горюя,Сейчас в огне сама горю яИ гибну в дьявольском огне!Всех жальче Герцелойду мне!.."И Кундри в непомерной мукеСтенала, и ломала руки,И слезы горькие лила:Святая Верность ее вела.(А Верность это – та же Сила!..)И Кундри рыцарей спросила:"Остался ли еще средь васБоец, кто рвется в этот час,Душою не лукавя,К Любви и к Бранной Славе?Кто не забыл, что значит Честь?..Так знайте: в мире замок есть,Который скрыт от глаз людей.Зовется он Шатель Марвей.[100]Четыреста прекрасных девНа службе там у четырех королев.И все четыре королевыЕще прекрасней, чем их девы...В Шатель Марвей тому почет,Кого Любовь к себе влечет,Кто одержим влеченьемК высоким приключеньям.Надеюсь, что, хоть и не без труда,Сегодня еще попаду туда!.."И, ни к кому не обратившись,Ни с кем из рыцарей не простившись,Печальная дева умчалась одна.Потом вдруг на миг обернулась онаИ уже безо всякой угрозыВоскликнула сквозь слезы:"Обитель скорби Мунсальвеш!Твой дивный избавитель где ж?В беде ли тебя он оставитИли спасет да избавит?.."Речь мудрой девы безобразной,Как видим, не была бессвязной...А что наш валезиец? ОнУбит, раздавлен, заклеймен!Он знает: справедлива кара!.....Очнувшись первой, КуневараУжасно зарыдала вдруг:Ее спаситель, верный друг,Всегда ведомый чувством долга,Столь незаслуженно оболган!Прошло рыданье среди дам,И счету не было слезам......Умчалась Кундри... Но мгновенноЯвился, как бы ей на смену,Какой-то рыцарь... Ах! ОгнемПылала мантия на немИ на коне сверкали бляхи...В оцепененье, в горе, в страхеОн застает Артуров круг...Такой же след душевных мукЛицо красавца отражало...Невыносимой обиды жалоВ младое сердце его впилосьИ все отныне в нем сплелось:Отвага с горем, страсть с тоскою.Он тяжкий меч вздымал рукоюИ вдруг взревел, как ураган:«Где здесь Артур? Кто здесь Гаван?!»...Рыдали дамы безутешно...Тут кто-то из пажей поспешноЕму обоих показал."Храни вас боже! – гость сказал. -Всем вам привет свой посылаю.Но одного найти желаюСредь вас, кто станет мне врагом,Кто в озлоблении слепомНавек меня возненавидит!Я знаю, кто он. Пусть он выйдетВперед! Его зовут Гаван!..Святой обет мной Богу данВеликое свершить отмщенье!О, неподвластна укрощеньюМеня терзающая боль!Мой повелитель, мой корольГаваном мерзостно заколот!Он столь коварен, сколь и молод!Без всяких видимых причинУбит мой князь, мой господин,Брат моего отца!.. При этомГаван с притворным шел приветомК нему... И в грудь ему вонзилСвое копье что было сил...О, вот он, поцелуй иудин!Убийца низкий! Ты подсуденНеумолимому суду!Так выйди! Я ответа жду,Чтобы отмстить тебе жестоко!Да! Зуб за зуб! За око – око!И смерть за смерть!.. Не быть в долгу!Но, впрочем, может быть, я лгу,Безвинного черня наветом?!Что ж! Громко заяви об этом,Свою невинность докажи,Меня же смертью накажиНа предначертанном турнире.Вдвоем нам тесно в этом мире,И должен пасть один из нас!..Ответствуй же!.. Но не сейчас...Турнир во граде Шанпфанцуне,[101]В стране великой Аскалуне,Назначен через две недели!Ну, что ж. Сойдемся в ратном деле.Готов, как видишь, подождать,Пока тебе придется датьОтвет достаточно подробный!..О, я противник брани злобнойИ не для ругани сюдаПришел... Я требую суда,Который кровью все решит!Пускай господь свой суд свершит:Иль чью-то жизнь он остановит,Иль чью-то честь он восстановит!.."...Король Артур сперва молчал,Сначала он не отвечал,Потом промолвил: "Рыцарь сей -Любимый сын сестры моей.Когда Гаван бы в битве пал,То за него бы я предсталВ Шанпфанцуне пред судом,Которого мы с болью ждем.Однако мой племянник живИ сам услышал твой призыв.И сможет сам держать ответ.Посмотрим: прав ты или нет?Но одного я не пойму:Такое бросивши емуУжаснейшее обвинение,Ты не имеешь тем не менееНеобходимых доказательств,А только – несколько ругательств!Гореть ты будешь со стыдаПо завершении суда!.."...Вот что сказал король Артур...Тут юный, гордый Беакур[102](Он братом был Гавану)Вскричал: "Я грудью встануВ бою за брата моего!И на судилище егоЯ представлять желаю!И жаждой действия пылаю!"Хоть на слова Гаван был скуп,Он рек: "Я не настолько глуп,Чтоб просьбу выполнить твою.Сам за себя я постоюИ род наш не унижу.Но, честно говоря, не вижуПричин для поединка.Однако всякая заминкаНеверно будет понята.Так пусть Господня добротаНи в чем нас не покинет.Считайте: вызов принят!.."Но Беакур все не сдавался...Все своего он добивался...И хмурый гость сказал тогда:"О высокие дамы и господа!Его не имею я чести знатьИ вызов не смею его принять,Вражды не чувствуя к нему.Он – это видно по всему -Силен, отважен, прекрасен собой,Властен, верностью движим святой.[103]Так пусть он вложит в ножны меч,Чтоб доблести сии сберечьДля боле подходящихВстреч, еще предстоящих.А я, чье имя вам досельНеведомо, – князь Кингримурсель,Хочу сражаться лишь с однимГаваном!.. Всем же остальнымЖелаю процветаньяИ мира!.. Испытанья,Судьбой назначенного, жду!..Призвав виновного к суду,Обязан я заметить,Что мы готовы встретитьС почетом рыцарским егоВ столице дяди моего(Коль он прибыть туда согласен).Никто не будет ему опасен,Его поступку вопреки.И только от моей рукиПадет он, мной наказан.Я высшей клятвой связан!.."Все словно бы оцепенели,Услышав речь Кингримурселя.Известно было это имя!Делами славен боевыми,Сей рыцарь так мечом владел,Что равных в мире не имел...Все трепетали за Гавана...А князь, явившийся незвано,Уже успел сокрыться с глаз...Но мы продолжим свой рассказ....От Кундри рыцари узналиПодробности о Парцифале:Как валезийца величатьИ кто его отец и мать...Еще не поглотила ЛетаВ ту пору имя Гамурета.Иной с ним вместе воевал,Иной в Канвалуа бывал,Иной, кто нынче стар годами.Еще служил Прекрасной Даме -Анфлисе Несравненной, той,Что куртуазии святойАнжуйца первой обучала...И всех, конечно, огорчалаОбида, что в порыве зла,Герою Кундри нанесла......У каждого – своя обида.Ну, разве короля КламидаОднажды не обидел рокИ не был мир к нему жесток?Нет, Парцифаля и ГаванаВовек не жгла такая рана,Которая Кламида жгла:Душа в тоске изнемогла,И несть конца его печалям...И вот с героем ПарцифалемКороль вступает в разговор:"Когда б дары Кавказских горИли земель арабских клады,Монет златые водопадыИ все сокровища ГрааляВы в самом деле потеряли,Все было б меньше той потери,Что я изведал в Пельрапере,Когда, разбив меня в бою,Вы радость отняли мою.И вот я состою отнынеПри Куневаре... Для княгиниЯ только жалкий пленник ваш...О, тяжелейшей из пропажВ ничтожнейшее возмещеньеПрошу мне даровать прощенье,А Куневаре дать понять,Что стоит от меня принятьМою любовь, а также рукуВ вознаграждение за муку,Что столько времени терплю...""Ну, что ж... Я так и поступлю,Чтоб вы хоть чуточку воспряли.Ведь та, кого вы потеряли,Теперь – моя Кондвирамур!.."...Гиневра и король Артур,Рыцари и сенешалиКламида утешали,И Куневара его поняла -Любовь и руку его приняла.И он, снисхожденьем ее покоренный,Ее главу увенчал короной.... . . . . . . . .. . . . . . . . .Герой Парцифаль промолвил так:"Душу мою застилает мрак.Вот здесь я стою перед вамиИ выразить не могу словами,Какой измучен я тоской...Не нужно радости мне людской,И я назад к вам не приду,Пока Грааль вновь не найду...Я сознаю, в чем я виновен:Был непомерно хладнокровен.Мне быть не может оправданья,Поскольку выше состраданьяЗаконы вежества поставил!И ради соблюденья правилМолчал перед лицом несчастья,Ничем не выразив участьяАнфортасу, кому в ту ночьЯ мог, обязан был помочь!..Вопрос с моих не сорвался губПотому, что молод я был и глуп,Но совестью клянусь моею,Что возмужаю, поумнеюИ подвиг свой святой свершу!..Теперь прощайте!.. Я спешу!.."...Удерживать его не стали.Вокруг несчастного стоялиВ печали дамы и мужи.И рек Артур: "Не откажиМне в для меня священном праве:Опорой быть твоей державе -Союзником твоей женыВ час мира, как и в час войны!.."...Мой господин Гаван сердечноПоцеловал его: "Конечно,Друг Парцифаль, в таком путиОт поединков не уйти,От испытаний в жаркой схватке...Но верю: будет все в порядке.Бог милостив, хотя и строг...""Бог?! Бог?! Но что такое – Бог?! -Воскликнул валезиец гневно. -Не наши ль судьбы так плачевны,Чтоб мы не поняли того,Сколь бесполезна власть его,Сколь слаб и немощен всевышний!..Служить ему? Нет! Труд излишний!Я верен был ему и предан,И я обманут им и предан.Кто на него усердье тратит,Тому он ненавистью платит.Я ненависть его приму,Но боле – не служу ему!..О, есть иной предмет служенья!..Эх, друг Гаван! В разгар сраженьяНа помощь Бога не зови.Взывай к спасительной Любви,Хранительнице нашей верной!Прощай, мой друг нелицемерный,И да хранит тебя Любовь!..Кто знает, свидимся ли вновь?..". . . . . . . . .Так в этот день они расстались...Но если бы вы попытались,Прервав повествованья нить,Мою историю сравнитьСо множеством других историй(Пускай занятных, я не спорю),Вы б поступили опрометчиво...Охоты нет, так слушать нечего!Но кто охоч до песен ратных,Тот о почти невероятныхУзнает подвигах от нас...Вперед наш движется рассказО похожденьях Парцифаля -Наследника Грааля.... . . . . . . . .. . . . . . . . .
вернуться

97

Генрих фон Фельдеке (ок. 1150 – ок. 1210) – немецкий куртуазный поэт, автор первого немецкого рыцарского романа «Эней» (вольное переложение одноименного французского произведения). Одно время состоял при дворе Германа Тюрингского. Вольфрам далее намекает на один из эпизодов «Энея».

вернуться

98

Племянник короля Гаван... – Гаван был племянником Артура по своей матери, сводной сестре короля.

вернуться

99

Кундри. – В романе действует еще один персонаж с таким же именем: сестра Гавана. Этимология этого имени понятна: оно построено так же, как и русское слово «ведьма», то есть «знающая», «ведающая» (в имени персонажа Вольфрама основа Кунд – от немецкого слова «знание»).

вернуться

100

Шатель Марвей – транскрипция французского названия Chastel de Merveilles (то есть Замок Чудес).

вернуться

101

Шанпфанцун. – Этот вымышленный город был столицей вымышленного же государства Аскалуна (см. прим. 32).

вернуться

102

Беакур. – Имя этого брата Гавана восходит к искаженному французскому Beaucorps (то есть прекрасный телом). У Кретьена брата героя зовут иначе – Агравэйн.

вернуться

103

Силен, отважен... – Здесь перечисляются пять основных качеств, которыми, по представлениям средневековья, должен обладать истинный рыцарь.