Выбрать главу

Кретьен де Труа

Персеваль, или повесть о Граале

Пер. со старофранцузского

Н.В. Забабуровой и А.Н. Триандафилиди

Статья, примечания – Н.В. Забабурова

common place

2014ББК 84 (0) 4

УДК 821”04/16”

Кретьен де Труа

Персеваль, или повесть о Граале / Перевод со старофранцузского Н.В. Забабуровой и А.Н. Триандафилиди.

– Москва: Common Place, 2014 – 408 с.

ISBN 978-99970-0108-5

ББК 84 (0) 4

УДК 821”04/16”

© Н.В. Забабурова. Перевод, статья,

примечания, 2012

© А.Н. Триандафилиди. Перевод, 2012

Публикуется под лицензией Creative Commons

Разрешается любое некоммерческое воспроизведение

со ссылкой на источник

Персеваль, или повесть о Граале

Кто мало сеет – мало жнёт. Кто добрых урожаев ждёт, Тот должен бросить в землю зёрна, Чтоб те взошли в ней благотворно[1]. В бесплодье и благой посев Умрёт, засохнув и истлев. Кретьен, зерно бросая, сеет Так, что роман его созреет На доброй почве, посему Сторицей взыщется ему. Был труд предпринят им во славу Возвысившего Рим по праву Филиппа Фландрского, того[2], Кто Александра самого[3], Прославленного, превзошёл. Я б доказательства нашёл, Что он достойней, не иначе: Герой тот, в сердце скверны пряча, Злодейств немало совершил, А граф ни в чём не согрешил. Да, граф таков, он злу не внемлет, Бесчинных шуток не приемлет, И с чьих бы уст ни лился яд, Он пресекать злоречье рад. Он только справедливость ценит, Служенью Церкви не изменит И против скверны восстаёт; Щедрей он, чем в молве слывёт. Евангелие чтит он верно И следует ему примерно. Гласит оно: добро дая[4], Пусть левая рука твоя Не знает о делах десницы, Чтобы даянью втайне крыться, Ведь зрит всеведущий Отец Всю глубину людских сердец. Но что же подразумевает: «Пусть левая рука не знает?..»[5] А то, что в ней воплощена Пустая слава, а она От лицемерия нам в тягость. А правая? Она есть благость, Что милостыней не кичится, От всех людских очей таится, А Бог её всегда узрит. Кто милосердие творит, Как сказано в Святом Писанье, Как рек нам Павел в назиданье, Тот в Боге и Всевышний в нём[6]. Так знайте, истина вся в том, Что граф наш милосерден, ибо Деянья славного Филиппа – Дань милосердью – таковы И недоступно для молвы Живут в его лишь сердце чистом, Что светится добром лучистым. Не правда ль, превзойти он смог И Александра, что далёк От милосердья был безмерно? Сомнений нет и это верно! Кретьен старается не зря, По воле графа претворя В стихи сказанье о Граале[7]. И в королевстве всём едва ли Вы лучше встретите роман. Заказ ему на книгу дан Филиппом Фландрским; поглядим, Как сможет справиться он с ним! Случилось то порой цветущей[8], Когда листвой покрылись пущи И встали травы на лугах, Был слышен щебет ранних птах, Всё ликовало, посвежевши. В ту пору сын Вдовы[9], владевшей Пустынным Лесом[10], весел, бодр, Оставив одинокий одр, Коня поспешно оседлал, Три дротика с собою взял И при таком вооруженье Покинул матери владенье, Чтоб труд крестьянский повидать. Овёс велела сеять мать И взборонить свои угодья. Итак, при благостной погоде Он въехал в лес, вдруг ощутив Внезапной радости прилив. Внимая птицам голосистым, Проникся он восторгом чистым. Он наслаждался от души, И для того, чтобы в глуши Предаться счастью на природе, Он отпустил коня поводья. На сочном, свежем трав ковре Конь стал пастись о той поре, А он, владевший дротом ловко, Вокруг метал с большой сноровкой Те три, оружие своё. Вперёд бросал их, как копьё, И вверх и вниз для интереса, Как вдруг увидел в чаще леса Пять рыцарей вооружённых, Как подобает снаряжённых. Они, шумя и грохоча, Рубили с помощью меча Дубов и грабов сень густую, Идя сквозь чащу вековую. Скрипели копья и броня, Мечи им вторили, звеня. Юнец не видел, кто они, Но слышал треск и лязг брони Людей, что были недалече. Он молвил, удивившись встрече: «О дама, матушка моя, Вы были правы, понял я, Сказав, что дьяволы вот эти[11] Ужасней всех существ на свете. Тем вы смогли мне объяснить, Что, встретив бесов, осенить Себя крестом потребно сразу. Я не последую наказу,
вернуться

1

Чтоб те взошли в ней благотворно . – Вольно переданная цитата из Второго Послания к Коринфянам апостола Павла: «...кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет» (2 Кор. 9: 6).

вернуться

2

Филиппа Фландрского, того ... – Филипп Эльзасский, граф Фландрский (1142–1191), имел близкие связи с двором Шампани, в 1182 году приезжал в Труа, чтобы просить руки графини Марии Шампанской. Посвящение графу Фландрскому сделано Кретьеном де Труа в соответствии со средневековым этикетом и, скорее всего, не без расчета на вознаграждение.

вернуться

3

Кто Александра самого... – Имеется в виду Александр Македонский, имя которого в эпоху Кретьена ассоциировалось с абсолютной воинской доблестью и героизмом. Уничижение признанного героя должно подчеркнуть достоинства покровителя.

вернуться

4

Гласит оно: добро дая... – Далее следует в поэтическом переложении цитата из Евангелия от Матфея: «У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. Чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно» (Матф. 6: 3–4).

вернуться

5

Но что же подразумевает:/Пусть левая рука не знает?.. – Левый и правый – одна из главных мифологических антитез, имеющих очень древнее происхождение. «Левое» имело отрицательный смысл, «правое» – положительный. В таком значении это противопоставление часто встречается в Библии. В Средние века существовало устойчивое представление о связи «левого», в том числе и леворуких людей, с нечистой силой и всяческими пороками, особенно с лицемерием и ложью.

вернуться

6

Тот в Боге и Всевышний в нём. – Хотя в данном случае Кретьен вновь ссылается на апостола Павла, здесь налицо скрытая цитата из другого новозаветного текста – Первого Послания апостола Иоанна: «И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем» (1 Иоан. 4:16).

вернуться

7

По воле графа претворя /В стихи сказанье о Граале. – Кретьен дает понять, что мог располагать каким-то письменным источником, который передал ему граф Фландрский, т. е. «книгой»: Ce est li contes del graal,/Don li cuens li bailla le livre (v.v. 66–67). Но пока неизвестно, существовал ли более ранний французский или латинский текст, содержащий историю Грааля.

вернуться

8

Случилось то порой цветущей ... – Такой лирический зачин является традиционным для лирической поэзии XII века.

вернуться

9

...сын Вдовы... – Имя матери Персеваля в романе Кретьена де Труа так и не названо: она словно отождествляется со своей несчастной судьбой. И герой романа до определенного момента именует себя только так, как привыкла называть его мать – «сынок» (mon fils). Это сгущает атмосферу тайны и в то же время призвано подчеркнуть неразрывную связь матери и сына.

вернуться

10

Пусты нным Лесом... – Топоним Пустынный Лес (Gaste Forết), обозначающий владения матери Персеваля, имеет широкий эпический смысл, обозначая безлюдные, заброшенные (или невозделанные) пространства. Замок Бланшефлер также расположен в опустевших землях – “terre gaste” (v. 1709). Ж. Ле Гофф отмечал: «Словарный запас новых, находившихся в процессе становления местных языков подтверждает устойчивость ассоциации лес-пустыня. Практически постоянным эпитетом к существительному forest (ст.-фр. лес) является прилагательное gaste (опустошенный, пустой, засушливый)...» (Ле Гофф. Ж. Средневековый мир воображаемого. – М.: Прогресс, 2001. – С. 94)

вернуться

11

...дьяволы вот эти... – Эта первая ассоциация Персеваля отражает особенности средневековой ментальности. Явление дьявола, согласно средневековым суевериям, должно было сопровождаться сильным шумом, а рыцари, еще непонятные герою существа, продвигались по лесу с грохотом и лязгом мечей. Слуховое восприятие здесь опережает зрительное.