Выбрать главу
— Сордель, ловко фехтует тот, Кто выпад такой отобьет.
— Пейре, я жду радости от Любви и не боюсь невзгод.

СОРДЕЛЬ — БЕРТРАН Д’АЛАМАНОН

Песня-тенсона о том, что чему предпочесть: куртуазную любовь бранной славе или наоборот?

— Бертран, пусть был бы выбор вам предложен:[449] Отречься от изысканных утех Любви, забыв про прежний свой успех, Иль больше не вытаскивать из ножен Меча, притом что Дама-то как раз Лишь воина ценить и будет в вас, — Что предпочтете? Мой вопрос несложен На вид, но в нем всей жизни смысл заложен.
— Мой путь в любви, Сордель, был столь тревожен, Чинили дамы столько мне помех, Что я оставлю с радостью их всех; Мне кажется, ваш самый тезис ложен: Ведь от любви отказ — от мук отказ, Меж тем как список славных браней нас Украсит, и он может быть умножен; Иной ответ, пожалуй, невозможен.
— Когда б вы знали, как ваш пыл потешен! Кто строит доказательства свои На том, Бертран, что можно без любви Прожить, тот, право, должен быть повешен; Боль сладкую и куртуазный бой Сменять на шрамы, голод, холод, зной Решится только тот, кто впрямь помешан: Лишась любви, я был бы безутешен.
— Клянусь, Сордель, ваш выпад безуспешен Иль вы хотите быть влюбленным, чьи Трусливы взоры, кто ведет бои Лишь на словах, кто безоружен, спешен С коня? Ищу я радости другой — Воинственной, возвышенной, благой: Любовный подвиг с поношеньем смешан, Тогда как бранный — славен и безгрешен.
— Верь та, кому я шлю мольбы без счета, Что я храбрец, — и вот уж хороша Жизнь, друг Бертран: не стоит и гроша Ни неприязнь всех прочих, ни забота; По мне, возлечь, обвив рукою стан, Приятней, чем на землю пасть от ран, Как милая вам франкская пехота; И поцелуй нежней удара дрота.
— Сордель, что значит чувство без полета? Возможно ль, чтоб, правдивостью дыша, И лжезаслугой хвасталась душа? Саму любовь такая губит льгота; Поэтому, оставив вам обман, Я неге предпочту походный стан; Я победил, вам спорить нет расчета: Долг бранный не любовная охота.
— Пускай графиня де Родес[450] туман Рассеет в нашей тяжбе, друг Бертран, Она достойна больше всех почета, Ибо Учтивость чтить — ее забота.
— Я одобряю, друг Сордель, ваш план; Графиня — чудо, но не хуже Жан Де Валлери,[451] он — воин, эта нота Ему близка, он избежит просчета.

ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ[452]

Песня о падении нравов эпохи

Я ненавижу лживость и обман,[453] Путь к истине единственно мне гож, И, ясно впереди или туман, Я нахожу, что он равно хорош; Пусть сплошь и рядом праведник бедней Возвышенных неверьем богачей, Я знаю: тех, кто ложью вознесен, Стремительнее тянет под уклон.
Любить, как Каин Авеля, крестьян В самой природе у больших вельмож, — Бордельным девкам мил чужой карман Не столь, сколь этим хищникам грабеж; Будь дырка в теле у таких людей, Не правду обнаружили б мы в ней, Но фальшь, ибо в сердцах их заключен Источник лжи, не знающей препон.
Известен мне баронов целый клан Цены такой, как со стекляшкой брошь: Сказать, что это малый лишь изъян, Не то же ли, что волк с ягненком схож? Людей пустейших все они пустей Душой, денье фальшивый их ценней: Крест, и цветок, и сверху посребрен, А переплавь — дешевле меди он.
Свой новый изложу Востоку план И Западу, ждать дольше невтерпеж: Дать честному согласен я безан, Коль мне бесчестный — гвоздь ценою в грош; Дам щедрым марку золота быстрей, Чем мне су турское[454] — союз рвачей; Правдивым будет слиток мной вручен, Будь лживыми яйцом я награжден.
Пергамента клочок и мал, и рван, Перчатки палец невелик — и все ж Я напишу на них закон всех стран, Ибо не труде« пирога дележ Меж честными — их мало: кто щедрей, Зовет к столу достойных, а гостей Стекается толпа со всех сторон — Считает всяк, что он был приглашен.
Нельзя, чтоб урожай похвал с полян Добра — тот собирал, кто сеет ложь, Недаром говорят, что коль баран Ободран, то его не пострижешь; Нельзя, чтоб где-то трус иль дуралей Был храброго иль мудреца знатней, Чтоб праведный был правдой уличен И мог законник уличать закон.
вернуться

449

Бертран, пусть был бы выбор вам предложен (Р.— С. 437. 10 = 76.2) — Бертран д’Аламанон (ок. 1229— 1266) — один из видных рыцарей при дворе графов Прованских. Среди более чем 20 его песен преобладают сирвенты и тенсоны; уже упоминался его плач по Блакацу по мотивам Сорделева плача.

Эта тенсона — весьма характерный пример куртуазного дебата, в котором элементы квазисхоластического спора сочетаются с духом игры и шутки. Тенсона имеет тот пикантный оттенок, что Бертран д’Аламанон, защищающий брани в ущерб любви, пользовался репутацией далеко не храбреца, как об этом недвусмысленно говорится в целом ряде песен различных трубадуров. Несомненно это обстоятельство было на уме у Сорделя, когда он задавал свой вопрос Бертрану, который превосходно ему «подыграл».

вернуться

450

Графиня де Родес — дама, обозначенная в плаче по Блакацу сеньялем Милый Утешник. Вновь тенсона заканчивается предложением разрешить спор с помощью куртуазной Дамы (ср. партимен на с. 137).

вернуться

451

Жан де Валлери — рыцарь и казначей при дворе французского короля Людовика IX.

вернуться

452

ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ (ок. 1205-1272)

Поэтическая деятельность Пейре Карденаля — обличителя, сатирика, моралиста — падает на смутное для Прованса время периода альбигойских войн, когда на смену веротерпимости, широте взглядов и расцвету всяческих искусств пришла строгость ортодоксии. Большую часть наследия Пейре составляют моральные сирвенты: по словам жизнеописания, он «порицал зло этого мира и неверность клириков».

вернуться

453

Я ненавижу лживость и обман (Р.— С. 335. 58) — эта сирвента — типичный пример моральных инвектив Пейре Карденаля.

вернуться

454

Денье, турское су — мелкие монеты; безан, золотая марка — монеты крупного достоинства.