Выбрать главу
Коротка жизнь, 6а А крылатая надежда смущает ум 75 Мимолетных смертных; но владыка Феб Молвил недаром сыну Ферета[657]: «Кто смертен — тот взращивай двойную мысль: 6э Что завтра — твой последний рассвет, 80 И что пятьдесят еще лет[658] Довершишь ты, погруженный в богатство. Честное твори и душой веселись, Ибо это — лучшая из прибылей». 7с Разумеющему ясно слово мое: 85 Нетленен глубокий эфир, Не испятнана морская волна, Вечно отрадно золото,— Человеку же не дано, Миновавши убеленную старость, 7а Воротить себе юношеский цвет. Но лучистая доблесть 90 Но меркнет вслед смертному телу, Ибо Муза — питательница ее. Ты, Гиерон, 7э Миру явил лучший цвет удачи; А кто счастлив в свершениях, О том не промолчат, 95 И в правдивой той похвале[659] Помянется песнею и этот тебе медвяный дар Кеосского соловья[660].

Песнь 4, пифийская.

ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ,

сыну Диномена, на победу в колесничном беге.[661]

Год — 470.

с Еще любит свои Сиракузы Аполлон в золотых кудрях, Если одаряет он почестью Гиерона, правосудного городам, — Ибо вот уже третий раз[662] Там, где пуп земли меж высоких скал, Гиеронова поется пифийская победа 5 И подвиг быстроногих его коней. Сладким [крикнул криком] Петух Урании, лирной госпожи, В жадный ум отрясши [новые] песни[663]. 10 а Мы почествовали бы его и в четвертый раз, Не склонись в [чужую сторону] Чаша весов Справедливости; Но теперь за то должны мы сплетать венки Сыну Диномена, Чтоб единственный он меж земных людей 15 Достиг достигнутого В приморской Крисе, в долине меж скал, И две его петь приалфейские победы[664]. Что лучше, чем быть Любимцем богов, Что лучше, чем брать Всех благ[665] свою полную долю? 20

Песнь 5, олимпийская, <«Мелеагр»>.

ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ,

сыну Диномена, на победу в конном беге.[666]

Год — 476.

1с Счастливый вождь Сиракузян на клубящихся колесницах, Вот сладкое тебе приношение, Отрада увенчанных фиалками Муз, И ты один из живущих на земле 5 Верно его поймешь[667]. Правосудным духом Отрешись от тревожащих забот И ко мне обрати свой помысел. Помощью глубоко подпоясанных Харит Вытканный этот гимн 10 Посылает с божественного острова В именитый ваш город Гость, Не последний служитель Золотом повитой Урании, Чтоб излить из сердца 15 1а Звучный клик во славу Гиерона.
Так в выси Рассекает бездонный эфир Рыжим и быстрым крылом Орел[668], Вестник всевладычного громовника Зевса, 20 Смелый верою в мощь своей силы, И в страхе пред ним Расточаются щебечущие пташки; Ни вершины пространной земли, Ни крутые валы неустанного моря 25 Не удержат его, — Он ширяет над вечною бездною, Овевая Зефиром легкие перья свои, Зримый и ведомый смертным взглядам. 30 1э Так и мне Тысячи открыты путей Петь подвиги, От синеволосой дарованные Победы И Ареса[669] в медной его броне, Вам, державные сыны Диномена[670], — 35 Да не оскудеет щедрая милость богов!
Карего Ференика Мчащегося, как буря, Победным видела золотолокотная Заря[671] 40 Над пенной ширью Алфея 2с И у трижды святого Пифона. Ладонь приложа к Земле, Клянусь: Ни в едином беговом споре Пыль от опередивших Не касалась Ференика, рвущегося к пределу. 45 Натиску подобный Борея, Волю блюдущий наездника, Он мчится, в рукоплесканиях Новую воздвигая победу Гиерону — гостеприимцу. Блажен, кого бог 50 Дольщиком сделал в красоте И кому завидная выпала участь Жить изобильно до самого конца; К полному же счастью Ни один не рожден из жителей Земли. 55
2а Оттого и сказывают так: Муж победы, Рушитель[672] городовых ворот, Поросль Зевса, сверкающего молнией Погрузился в сень узконогой Персефоны, Чтобы злобного зубами пса[673], 60 Исчадие неподступной Эхидны Вывесть из Аида к земному дню. Много злополучных душ Угадал он над струящимся Коцитом, Несчетных, как листья в ветре[674] 65 Над светлой Идой, кормительницей стад. А первым меж ними виделся — Смелого духом, колеблющего копьем Образ Порфаонова[675] внука. 70 В латном блеске взвидевши его, 2э Дивный герой от Алкмены Звонкую напряг тетиву на лук, Вскрыл колчан, С медным клювом наложил стрелу, — 75 Но душа Мелеагрова, Став пред ним, узнав его, вымолвила: «Сын великого Зевса! Стой, где стал, 80 Улыбни свой дух, 3с Злою стрелою тщетно не меть В мертвых теней: Страху здесь нет причины». Так молвил он; Изумясь, Воскликнул царственный Амфитриониад: 85 «Кто из богов и смертных, Где и в какой земле Этот дивный взрастил побег? И кто ему был убийцею? Не того ли и на меня 90 Обратит подпоясанная Гера? Но да будет это заботою Русой Паллады».
вернуться

657

Сын Ферета — Адмет, царь фессалийских Фер, у которого служил пастухом Аполлон, искупая грех убийства, и, прощаясь, оставил ему свои мудрые советы.

вернуться

658

Пятьдесят лет — условно, в значении «очень долго».

вернуться

659

в правдивой той похвале… — неясное место; возможен перевод «и с истиною [твоих] прекрасных [дел]», т. е. прежде всего — побед в состязаниях.

вернуться

660

Кеосского соловья — Вакхилид связывает в славе себя и адресата оды, как Пиндар в концовке Ол. 1; перечисление стихий в ст. 85—87 также напоминает знаменитый зачин Ол. 1.

вернуться

661

Маленькая, срочно написанная ода такого же рода, как оды Аргею (2) и Лахону (6). На ту же победу написал знаменитую оду Пиф. 1 Пиндар.

вернуться

662

третий раз… — собственно, после прежних дельфийских побед Гиерона 482 и 478 гг.; по-видимому, он состязался и в 474 г., но не добился победы — из-за несправедливого судейства, как полагает Вакхилид в ст. 11—13.

вернуться

663

Плохо сохранившееся и по-разному восстанавливаемое место; перевод следует толкованию К. Галлавотти — Г. Мелера: Урания («небесная») — Муза, «петух» ее — поэт (или — петух ее и Аполлона спутник, вдохновляющий поэта).

вернуться

664

Приалфейские победы — в Олимпии, в 476 и 472 гг.

вернуться

665

Всех благ… — т. е, вдобавок к мощи, богатству и воинской славе — еще и славу пифийской победы.

вернуться

666

Ода на первую победу Гиерона в Олимпии — ту самую, которой Пиндар посвятил знаменитую Ол.1. Вакхилид посылает ее с Кеоса в Сиракузы. Гиерон уже страдал каменной болезнью; поэтому Вакхилид напоминает ему, что нет счастья без несчастья, и приводит в пример судьбу Мелеагра, погубленного матерью в цвете лет, и Геракла, которому тень Мелеагра предлагает брак с Деянирой, не зная, что брак этот будет роковым. Композиция обычная, трехчастная: похвала Гиерону (и его коню, и самому себе, славящему обоих) — миф о Геракле и Мелеагре (плавный рассказ, хорошо связанный с предыдущей частью и резко обрывающийся перед последующей) — и опять похвала Гиерону.

вернуться

667

Верно его поймешь — ср. Ол. 1.103 (на ту же победу): оба поэта хвалят Гиерона как ценителя искусства.

вернуться

668

Рыжим… крылом орел — имеется в виду «золотой или горный» орел с коричневыми перьями и золотым отливом вокруг шеи; ср. тот же образ у Пиндара в Ол. 2.95—97, в Нем. 5.20 и 3.80.

вернуться

669

ОтПобеды и Ареса — от первой удачи в состязаниях, от второго — в недавней битве при Гимере.

вернуться

670

Сыны Диномена названы вместе в честь только что состоявшегося примирения Гиерона с Полизалом.

вернуться

671

Заря — олимпийские скачки начинались рано утром.

вернуться

672

Рушитель… — имеются в виду взятие Гераклом Трои (при Лаомедонте), Пилоса («Илиада», XI.689) и Эхалии (перед смертью).

вернуться

673

Пса — Кербер считался сыном дракона Пифона и полуженщины-полузмеи Эхидны («Феогония», 310), реже — Тартара и Земли.

вернуться

674

как листья в ветре… — знаменитый гомеровский образ («Илиада», II.468), перешедший и к Аполлонию (IV.210), и к Вергилию «Энеида», VI.309), и к Сенеке («Эдип», 600).

вернуться

675

Порфаон — отец Инея, отца Мелеагра. Этолия делилась на восточную, калидонскую, принадлежавшую Инею, и западную, плевронскую, населенную куретами (ст. 125) с их царем Фестием; его дочерью была Алфея, мать Мелеагра, а сыновьями — Ификл и Афарей (ст. 127), убитые Мелеагром.