Слезно отвечал ему Мелеагр:
«Тяжко смертному против божьего замысла, — 95
3а Будь иначе,
Конный бичеватель, отец мой Иней
Умягчил бы гнев
Строгой Артемиды о белых локтях и в цветном венке,
Без счета ей закалая коз 100
И быков о красном загривке.
Но неодолим
Явился тот гнев:
Размашистого в силе, безудержного в борьбе 105
Дикого вепря устремила дева
На цветущие хороводами калидонские луга:
В приливе сил
Клыками крушил он виноградники,
Рвал овец
И любого, на него выходившего. 110
3э Лучшие из эллинов,
Твердо тогда мы встали на смертную борьбу
Шесть дней подряд,
И бог дал нам, этолийцам, одоление,
И погребли мы павших от ревущего натиска вепря, — 115
Анкея и Агелая,
Лучшего из братьев моих,
От Алфеи рожденных в славном Энеевом тереме. 120
4с Всех погубила губительница-судьба:
Не смирила гнева своего
Дочь Латоны, надменная охотница —
За рыжую шкуру зверя
Твердо мы вышли на стойких в бою куретов, 125
И там меж многих
Пали от меня Ификл и доблестный Афарой,
Быстрые братья моей матери,
Ибо ни друга, ни родича
В сече не знает яростный Арес, 130
Ибо слепо летят копья из наших рук
По душу врага,
И приносят смерть
Тем, чья угодна богу. 135
4а Но о том не думав,
Горькая моя мать,
Фестиева гордая дочь,
Страха не ведающая женщина
Замыслила мне погибель:
Из резного ларца 140
Бросила она в огонь
Головню[676] моей скорой смерти —
Ту, которой сказано было некогда
Стать пределом жизни моей.
И я в тот час
Обнажал от добытого доспеха 145
Дивное тело Даипила,
Клименова доблестного сына,
Застигнутого под самыми башнями
Средь бежавших спастись
За крепкие степы древнего Плеврона. 150
4э Как отхлынула от меня сладкая жизнь,
Я почуял бессилие
И в слезах испустил мой последний вздох,
Расставаясь с блещущею юностью».
Тогда-то, говорят, 155
Бестрепетный сын Амфитриона
Увлажнил свои взоры,
Сокрушился о доле злополучного
И ответил:
«Лучше всего для смертного — 160
5с Не родиться, не видеть лучащегося солнца;
Но что пользы в стенании?
Что можно сделать, о том и говори.
Есть ли в палатах 165
Воинствующего Энея
Неподбрачная меж дочерей,
Видом — как ты?
Рад я взять ее светлою себе супругою!»
И ответила ему 170
Тень Мелеагра, не умевшего отступать:
«Деянира осталась в доме моем,
Свежим цветом цветет ее шея,
И еще не ведома ей чаровательница Афродита». 175
5а Здесь сдержи,
Белокурая Каллиопа[677],
Славно слаженную колесницу:
Песни твоей ждут
Зевс Кронион, первый меж олимпийцев,
И неутомимый поток Алфея, 180
И мощь Пелопа,
И Писа,
Где примчался к победе славный Ференик
И откуда принес он к башням Сиракуз
Листья счастья владыке Гиерону. 185
Кто обрел удачу — того нам и хвалить,
Во имя правды
В две руки отстраняя людскую зависть: 190
5э Так гласил беотийский Гесиод[678],
Служитель сладостных Муз:
«Кого боги чтут, того и смертный славь».
Так и я готов 195
Пустить к Гиерону
Славящую песнь по правому пути —
А от песни цветут посевы всех благ,
Какие Зевс, всевышний отец,
Блюдет некасаемыми под сенью мира. 200