Выбрать главу
Эгей: Всего два мужа при нем, — Коль верить гонцу: и за мощные плечи Он меч перекинул... В руках же два дротика держит блестящих И голову сверх золотистых волос прикрывает Шлемом чеканки лаконской... Грудь пурпурный хитон окружил ему плотно, И сверху хламида Из шерсти овец фессалийских. И пламя Гефеста в очах Сверкает грозно. Почти еще мальчик, Подросток, но, чары Арея вкусив, Уж бредит войною, Весь полон он бранным бряцанием меди И жаждет узреть он славой любимые стены Афин.

М. Е. Грабарь-Пассек (1893—1975)

ПЕРВАЯ ИСТМИЙСКАЯ ОДА[813]

1с Мать моя, труд для тебя, для Фив златощитных Всем я трудам предпочту, и Делос крутой Пусть на меня не гневится, хоть должен был песню Раньше сложить я ему. Что сердцам благородным дороже, чем мать и отец? Ради них отступи, Аполлонова сень! Песни окончу обе я по воле богов.
1а И длиннокудрого Феба прославлю я в пляске Между приморских селян, где Кеос вода Вкруг обтекает, и будет воспет перешеек Истм, огражденный волной. Шесть венков подарил он на играх Кадмейской стране, Дар прекрасно-победный, для родины честь. Сын был Алкменой здесь рожден; был тверже, чем сталь.
1э В страхе пред ним У псов Герионовых лютых Шерсть вздымалась. Ныне хвалу Геродоту С его колесницей Четвероконной сложу. Он не доверил узды своей Чужой руке — и за то Я вплету ему похвалу С Иолаем и Кастором В гимн хвалебный. Этих двух героев нам Лакедемон и Фивы родили, Возниц сильнейших.
2с В играх они достигали наград наивысших, Блеском треножников дом украшен их был, Многими чашами, кубками чистого злата. Много победных венков В дар стяжали. Повсюду сиял их доблести свет, Где в ристаньях тела обнажали мужи, Иль где гоплиты в бег, щитами бряцающий, шли,
2а Где заостренные копья руками метали, Или где несся далеко каменный диск. В играх не знали пятиединенья, за каждый Бой был особый венец. Часто после, густою листвою свои кудри обвив, Возле Дирки потока являлись они Иль отдыхали там, где воды струил Эврот.
2э О сын Ификла! Ты по рождению Родной стране Спартанской. О Тиндарид! Обитаешь Ты в Терапне святой Меж мужами ахейской страны. Вам мой привет! А теперь сложу Искусно песнь я тебе, Посейдон! Потом вспомяну Я про Истм святой, Про обрыв Онхеста, Вспомню жребий я Богатого честью Отца Геродота, Асоподора.
3с Некогда он возвратился к равнине родимой, Он из разнузданных волн и из бедствий кровавых Принят был ею тогда. Ныне же прежней счастливой судьбы благосклонный поток К нам его возвращает. Но, раз потерпев, Будет хранить отныне он осторожность в душе.
3а Если весь пыл и стремленья направит на доблесть Он, не щадя для нее затрат и трудов, Тем, кто увидит его и в почете и в силе, Следует зависть забыть. Долг приятный и легкий для мудрых мужей — за труд Слово доброе молвить о нем, и себе С ним заодно воздвигнуть памятник славы навек,
3э Людям различным Разная плата за труд Бывает сладкой. Пастырь овец, землепашец, Тот, кто птиц уловляет, Тот, кого кормят моря, — Думают все об одном: Как голод им утолить. Но для тех, Кто на играх или в бою Добивается славы, тому наградой Высшей будет, если имя его На устах сограждан Своих и чуждых.
4с Мне подобает земли колебателя ныне, Кронова сына воспеть; сосед наш благой, Он нам помощник в бегах колесничных и конских. Амфитрион, сыновей Я твоих восхвалю и ущелье в Минийских скалах, Славной рощи Деметры приют — Элевсин, Место Эвбейских игр, изогнутый путь беговой.
4а Протесилай, я созданье могучих ахеян — Храм на Филаке — в мою хвалу заключу. Все перечислить, что в играх Гермес-покровитель Дал Геродота коням, Песня ныне не может моя; ее краток размер. Часто, впрочем, бывает — о чем умолчим, Именно это нам принесет людей похвалу.
вернуться

813

М. Е. Грабарь-Пассек (Пиндар, Истм. 1). Печ.по изд.: Я. Ф. Дератани. Хрестоматия по античной литературе, т. 1. М., 1939, с. 112—116. Перевод в той же традиции, но более приближенный к размеру подлинника.