Выбрать главу
Ныне же ему в честь Тридцатую победу[107] принес Алкимедонт; 4с Божеством его и мужеством Четверо[108] юных тел Обрели от него Недобрый возврат, бесславную молву, помраченный путь, А отец его отца 70 Вдохнул мощь, попирательницу дряхлости, С попутным делом забывается и смерть. 4а Но пора мне воздвигнуть память мою, Чтобы славить цвет победительных рук Блепсиадов, 75 Ныне шестым окружившихся венком В лавроносных играх, — Ибо и мертвым Законная воздается доля хвалы, Ибо и прах Не скрывает от них радостной славы сородичей. 80 4э Весть, дочь Гермеса, скажет Ифиону, А Ифион перескажет Каллимаху[109] Блещущую олимпийскую красу, Зевсом уготованную их породе.
Зевсова да будет воля Славные славными умножить их дела, А режущие немощи отвратить от них. 85 Зевс да возбранит Немезиде Надвое мыслить об их добре, Безгорестною жизнью Возвеличивая и город их и род

9. <«Потоп»>

ЭФАРМОСТУ ОПУНТСКОМУ,

брату Лампромаха, на победу в борьбе, чтобы петь в Опунте на празднике в честь Аянта Локрийского.[110]

Год — 466.

1с Архилохова песнь[111], Звучащая в Олимпии, Победная хвала, Тройственная и ликующая, Довлела Кронову холму Для шествия Эфармоста с любезными его друзьями. Ныне же иные стрелы 5 От луков Муз, целящих далеко, Перевесь с тетивы В честь Зевса с багровой молнией И в честь навершья Элиды, Которую лидиец Пелоп Лучшим даром взял за Гипподамией. 10 1а И еще одну, сладкую и крылатую, Направь к Пифону, Ибо не по земле пресмыкаться ты пустишь речь твою От дрогнувших струн О муже-бойце из Опунтской земли.
Прославь же и землю и сына ее! 15 В уделе она Матери Правды и дочери Благозаконности[112], Спасительницы, хвалимой многою хвалой; Процвела она Подвигами при Касталии, подвигами при Алфее Чьи цветы величают, венчая, Славную матерь локров, 20 Землю в блеске лесов. 1э Милый их город Осияю я огненной моей песней, Чтоб быстрее кровного коня, Чтоб быстрее крылатого корабля Повсюду бы разлетелась моя весть — 25 Если только дала судьба блюсти руке моей Сад Харит.
Радость людям — от Харит, А умение и доблесть — от бога. 2с Мог ли Геракл[113] 30 Палицею ударить на трезубец, Когда над Пилосом теснил его Посидон, И с серебряным луком теснил его Феб, И не празден был посох Аида; Которым гонимы смертные тела К полым перепутьям Умирающих,
Но нет, 35 Выплюньте, губы мои, такое слово! Хула на богов — недоброе ремесло, 2э А похвальба не к месту — подголосок безумств. Оставь свой лепет: 40 Будьте, боги, чужды браням и битвам! Обратись, мой язык, К городу Протогении[114], Куда рок Зевса, быстрого в громах, Низвел с Парнаса Девкалиона и Пирру Выстроить первый дом И родить, не всходя на ложе, Каменный род, 45 Имя которому — люд. Взвей им ветер шумящих слов, Похвали им старое вино и новые песни[115]! 2э Повествуется: Черную землю 50 Затопила водяная сила, Но хитростью Зевса Глубины поглотили потоп. Здесь начало Ваших предков о медных щитах: Род их — От дочерей Япетова сына[116] и от лучших из Кроновых сынов, 55 А царство их — вековечно: 3с Ибо некогда олимпийский вершитель, Унесши дочь Опунта из Эпейской земли И смешавшись с ней в тиши под гривой Менала, Вверил ее Локру, Чтобы настигающий жребий лет не унес его 60 Беспотомственным. И мощное семя понесла жена, И радовался отец сыну не своему, И стало ему имя по отцу его матери[117]. Телом и делом превыше хвалы, 65 Принял он в опеку город и люд. 3а Шли к нему гости Из Аргоса и Фив, От аркадян и от писейцев, Но более всех меж приходящими Чтил он потомка Актора и Эгины — Менетия, 70 Которого сын Вслед Атридам на Тевфрантских полях[118] Единственный не покинул Ахилла, Когда мощных данаев поворотил и бросил Телеф К соленым корабельным бокам, — И явен стал для разумеющего Крепкий ум Патрокла. Не с той ли поры и сын Фетиды 3э Указал ему Быть в строю под губительным Аресом Там, где копье его, смиряющее смертных.
вернуться

107

Ст. 65. Тридцатую победу — т. е. ученики Мелесия одержали уже 30 побед, отсюда — «юбилейное» внимание заслугам тренера (Мецгер).

вернуться

108

Ст. 68. Четверо… — Алкимедонт боролся «эфедром», нечетным бойцом, по жребию вступавший в состязание не с первого круга схваток, а с одного из следующих и поэтому имевший возможность экономить силы; возможны разные комбинации, при которых эфедр борется с четырьмя. [«эфедр» — букв. «сидячий», т.е. ему, борясь с уставшим соперником, можно победить не вставая. — Halgar Fenrirsson.]

вернуться

109

Ст. 81. Ифион — отец Алкимедонта, Каллимах — по-видимому, его дядя; оба они уже умерли, но дед его (ст. 70) еще был жив.

вернуться

110

Эфармост из глухой Локриды Опунтской, как и Диагор, был победителем всех четырех игр; его олимпийская победа относится к 468 г., но Пиндар опоздал со своей песней и сложил ее уже после того, как в 466 г. Эфармост одержал еще одну победу на Пифийских играх (ст. 10 «к Пифону», ст. 17 «при Касталии»). Заказчиком песни был, по-видимому, родственник Эфармоста Лампромах, опунтский проксен («гостеприимец») фиванцев, тоже атлет. Композиция симметричная, с тремя мифами в центре: о Геракле, о потопе и о Патрокле (первый связан с хвалой герою — или поэту? — второй — городу и предкам, третий — другу — Лампромаху).

вернуться

111

Ст. 1. Архилохова песнь… — если для атлета-победителя ко времени заключительного шествия не была еще сочинена особая победная песня, то ему пели сочиненный когда-то Архилохом короткий гимн Гераклу со звукоподражательным припевом: «тенелла, тенелла, тенелла, слава победителю!»

вернуться

112

Ст. 15. Матери Правды и дочери Благозаконности… — генеалогия по Гесиоду, «Феогония», 901. «Благозаконность» была лозунгом аристократии, «равнозаконность» — демократии.

вернуться

113

Ст. 20. Мог ли Геракл… — контаминация мифов о походе Геракла против пилосского Нелея, сына Посидона («Илиада», XI.690; Аполлодор, II.7.3; ср. ниже, фр. 171), о споре Геракла с Аполлоном за дельфийский треножник (Аполлодор, II.6.2; до Пиндара — только в изображениях на вазах, но не у поэтов) и о спуске Геракла в аид. Перевод по толкованию Фарнелла; другие понимают это место: «да, Геракл бился с тремя богами, но за него был четвертый бог — Зевс».

вернуться

114

Ст. 41. Город Протогении, дочери Девкалиона и Пирры — Опунт, близ которого показывали гробницу Пирры (Страбон, IX.4.2). Это — первое в греческой литературе изложение всемирно распространенного мифа о потопе; по греческому его варианту, Девкалион и Пирра, спасшиеся на Парнасе, после потопа создали новое людское племя из камней (этимологизация: λαοί «люди», λαες «камни», ст. 46). Последовательность поколений, по Пиндару, такова: Девкалион — Протогения — Опунт (I) — Локр и безымянная возлюбленная Зевса (Плутарх, «Греческие вопросы», 15, называет ее Кафией, схолиаст к Пиндару — Протогенией II) — Опунт (II), воспитанник Локра.

вернуться

115

Ст. 48. …старое вино и новые песни — гомеровская мысль («Одиссея», I.351 «…а людям меж песен приятней Та, которая новой слывет между теми, кто слышит»; причем у Гомера имеется в виду песня о падении Трои как о недавнем событии). Схолиаст уверяет, что у Пиндара это отклик на колкость в песне Симонида (фр. 75 Бергк):

Как по новому вину Видно, что оно не из давних лоз, Так и новое сказанье — пустомысленно.

Опунтские мифы, действительно, пересказывались в поэзии редко.

вернуться

116

Ст. 56. Япетов сын — Девкалион, лучший из Кроновых сынов — Зевс, отец Опунта II.

вернуться

117

Ст. 64. …по отцу его матери — греческий обычай называть внука по деду, здесь — Опунта II по Опунту I.

вернуться

118

Ст. 70. …на Тевфрантских полях — в битве с Телефом Мисийским, при первом плавании к Трое. Менетий, отец Патрокла, тоже был местным опунтским героем.