Выбрать главу

7

Плиний Роману1114 привет.

(1) Ты пишешь, что строишься. Это хорошо: я нашел себе защитника; и строюсь уже с основанием, так как строюсь вместе с тобой1115. Сходство и в том, что мы строимся — ты у моря, а я — у Ларийского озера1116. (2) На его берегу у меня много вилл, но две особенно и радуют и занимают меня. Одна, поставленная на скалах по байскому обычаю1117, смотрит на озеро, другая, точно так же по байскому обычаю, подходит к самому озеру. (3) Поэтому я обыкновенно называю первую трагедией, а вторую — комедией: одна стоит словно на котурнах1118, другая — словно в низких башмаках. У обеих есть своя прелесть, обе приятны владельцу, именно в силу своего несходства. (4) Одна ближе к озеру, с другой открывается на него более широкий вид, одна охватывает весь залив своим мягким изгибом, другая, находясь на очень высоком хребте, делит им два залива; там прямая аллея далеко протянулась по берегу, здесь она мягко загибается, переходя в обширный цветник; там не чувствуется волн, здесь они разбиваются о стены; там можно смотреть вниз на рыбаков, здесь самому рыбачить и забрасывать удочку из спальни и чуть ли даже не с постели, как из лодочки1119. Вот почему я пристраиваю к той и другой части, которых им недостает, взамен излишних. (5) К чему, однако, я привожу тебе эти доводы, когда для тебя доводом служит то, что ты занят тем же. Будь здоров.

8

Плиний Авгурину1120 привет.

(1) Если, после твоих похвал, я начну хвалить тебя, то боюсь, как бы не показалось, что я не столько выражаю свое суждение, сколько воздаю благодарность. Пусть, впрочем, это кажется, — я признаю все твои сочинения прекрасными, и особенно то, где ты пишешь обо мне. (2) Это происходит по одной и той же причине: и ты лучше всего пишешь о друзьях, и я читаю как наилучшие сочинения, написанные обо мне. Будь здоров.

9

Плииий Колону1121 привет.

(1) Очень, очень хорошо, что ты с такой болью переживаешь смерть Помпея Квинтиана1122: в твоей тоске живет привязанность к утраченному. Большинство ведь любят людей только, пока те живы, или, вернее, притворяются любящими и даже притворяются только по отношению к тем, кого видят в благополучии; о несчастных забывают так же, как об усопших. Твоя же верность долговечна, и таково постоянство в любви, что любовь эта может окончиться только с твоей смертью. (2) И, клянусь Геркулесом, Квинтиан был таков, что его подобает любить, следуя его собственному примеру. Счастливых он любил, несчастных оберегал, тосковал по утраченным. А сколько благородства было в его лице, какая неторопливость в речи, как смягчалась его серьезность любезностью! Какое рвение к наукам, какая верность суждений! Какую сыновнюю любовь он проявлял, живя с отцом, столь на него непохожим1123! Он не мешал ему казаться отличным человеком, так как сам был отличным сыном. К чему, однако, я растравляю твою скорбь? (3) Ты, впрочем, так любил этого юношу, что предпочтешь и такие слова молчанию о нем, особенно с моей стороны: ты считаешь, что мой хвалебный отзыв прославит его жизнь, продолжит память о нем и сможет как бы вернуть ему те дни, которые были у него похищены1124. Будь здоров.

10

Плиний Тациту привет.

(1) Хотел бы я повиноваться твоим наставлениям, но кабанов так мало, что нельзя угодить и Минерве, и Диане1125, которых, как ты говоришь, надо почитать одинаково. (2) Следует поэтому послужить только Минерве, но в меру, как и подобает летом в деревне. В дороге я, правда, написал кое-какие мелочи, подлежащие немедленному уничтожению, так растянуто и с той болтливостью, с какой ведутся речи в повозке1126. К этому я кое-что добавил, находясь на вилле: не хотелось делать ничего другого. Итак, поэмы, которые, по-твоему, так удобно заканчивать среди лесов и рощ, спят1127. (3) Одну-две незначащие речи я пересмотрел; этот труд, впрочем, непривлекателен, неприятен1128 и скорее похож на сельские работы, чем на развлечения. Будь здоров.

11

Плиний Гемину1129 привет.

(1) Я получил твое письмо, очень приятное, особенно потому, что ты просишь написать тебе что-нибудь, что ты сможешь вставить в свои книги. Тема найдется — или та самая, на которую указываешь ты, а может быть и другая, лучшая: в той ведь есть некоторые неприятные стороны — осмотрись кругом, и они бросятся тебе в глаза.

(2) Я не думал, что в Лугдуне1130 есть книгопродавцы1131, и с тем большим удовольствием узнал из твоих писем, что мои книжки распродаются; я в восторге от того, что одобрение, которое они снискали в Риме, остается за ними и в чужих краях1132. Я начинаю считать достаточно отделанными те произведения, оценка которых столь одинакова у людей, живущих в столь разных областях. Будь здоров.

12

Плиний Юниору1133 привет.

(1) Некто бранил своего сына за то, что тот немного переплатил за лошадей и собак1134. Когда юноша ушел, я говорю ему: «Послушай, разве ты никогда не делал того, за что тебя мог бы поругать отец? Делал ведь! И разве иногда ты не делаешь того, в чем твой сын, если бы вдруг он стал отцом, а ты сыном, не мог бы укорить тебя с такой же суровостью? Разве все люди не подвержены каким-нибудь ошибкам? Разве один не потакает себе в одном, а другой в другом?» (2) Мы так любим друг друга, что я не мог не написать тебе, находясь под впечатлением этой неумеренной строгости: не обходись никогда со своим сыном1135 слишком жестоко и строго. Подумай о том, что он мальчик, что и ты был когда-то таким, и, пользуясь своим положением отца, помни, что ты человек и отец человека. Будь здоров.

13

Плиний Квадрату1136 привет.

(1) Чем усерднее и внимательнее прочитал ты мои книги «Отмщение за Гельвидия»1137, тем настойчивее требуешь от меня, чтобы я подробно описал тебе все, что не вошло в эти книги и что говорилось вокруг, — словом, весь ход дела, при котором ты по своему возрасту не мог присутствовать.

(2) После убийства Домициана я подумал и решил, что преследовать виновных, отплатить за несчастных, проявить себя — это великая и прекрасная задача1138. Среди многих преступлений, совершенных многими людьми, самым ужасным казалось то, когда в сенате поднял руку сенатор на сенатора, преторий на консуляра, на подсудимого — судья1139. (3) Кроме того, я был дружен с Гельвидием, насколько возможна была дружба с человеком, который из страха перед этим временем скрывал в уединении свое громкое имя и великие доблести; был дружен с Аррией и Фаннией: первая была мачехой Гельвидия, а вторая матерью его мачехи1140. Меня побуждали, однако, не столько личные отношения, сколько общественная совесть: подлость проступка и желание подать пример.

вернуться

1114

Адресат — Воконий Роман, см. I.5.

вернуться

1115

...строюсь вместе с тобой.— Стремление строить чрезвычайно характерно для времени упадка Римского государства. Его можно наблюдать уже в конце республики, когда Варрон, большой поклонник старины, упрекал своих современников в том, что они более озабочены тем, как расположить летние и зимние спальни, чем устройством погребов для вина и масла. Роскошь загородных усадеб многие писатели того времени ставят в упрек своим современникам.

вернуться

1116

Ларийское озеро протягивалось к югу от Ретийских Альп (почти по меридиану 9,5° восточной долготы). У южной оконечности озера находился город Комо.

вернуться

1117

...по байскому обычаю...— Байи — знаменитый курорт в Кампании, между Кумами и Путеолами («гостиница пороков», по образному выражению Сенеки). Возможно, думает новейший комментатор, адресат Плиния именно там строит себе виллу.

вернуться

1118

Котурны, — обувь трагических актеров, которая придавала им более высокий рост. Актеры в комедии носили легкие и низкие башмаки — «сокки». Котурн символизировал трагедию, сокк — комедию.

вернуться

1119

...забрасывать удочку из спальни... как из лодочки. — О сооруженных на берегу вод виллах, где можно было закидывать удочку из спальни, см. Марциал X, 30,16—19: «Добыча в море легка здесь, не ждет долго, но, лишь закинь ее с постели иль с ложа, уж сверху видно: тащит вглубь ее рыба» (перевод Ф. А. Петровского).

вернуться

1120

Адресат письма — Сентий Авгурин, см. IV.27.

вернуться

1121

Адресат письма — Колон — лицо неизвестное. Известны Луций Педуцей Колон, префект Египта при Веспасиане и, возможно, отец адресата.

вернуться

1122

Помпей Квинтиан — лицо неизвестное.

вернуться

1123

...живя с отцом, столь на него непохожим! —Ср. VII.24 — юный Квадрат и его бабушка.

вернуться

1124

...как бы вернуть ему те дни, которые были у него похищены. — Писать биографию даже умерших молодых людей не было чем-то необычным; ср. III.10.1.

вернуться

1125

Минерва — богиня мудрости, Диана — богиня охоты. Тацит предлагает Плинию служить обеим богиням — и охотиться, и заниматься. Ср. упоминание о Минерве и Диане I.6.3. Об охоте и литературных занятиях см. также V.18.2 и IX.36.6.

вернуться

1126

В дороге я, правда, написал кое-какие мелочи...— Ср. IV.14.2 и VII.4.8.

вернуться

1127

Итак, поэмы... спят. — Т. е. не двигаются вперед.

вернуться

1128

...этот труд... неприятен...— Ср. IХ.15.2; также V.8.6.

вернуться

1129

Адресат письма Розиан Гемин; см. VII.l; VII.24; VIII.5; VIII 22; IХ.30; Х.26.

вернуться

1130

Лугдун — нынешний Лион.

вернуться

1131

...есть книгопродавцы... — Комментатор отмечает, что в эпоху поздней республики в Вероне не было книжных лавок (Катулл 68, 27 сл.). Марциал, современник Плиния, знает, что его стихи читаются в Виенне (Южная Галлия; VII. 88), а распространение латинской риторики в Северной Галлии и в Британии хорошо засвидетельствовано (Тацит. Агрикола, 21, 2; Марциал XI, 3, 5; Ювенал 15, 111). Гемин как римский сенатор не мог жить в Лугдуне. Он, видимо, писал Плинию после кратковременного пребывания в этом городе.

вернуться

1132

...одобрение, которое они снискали в Риме, остается за ними и в чужих краях. — Ср. IV.12.7.

вернуться

1133

Теренций Юниор — см. VII.25.

вернуться

1134

Некто бранил своего сына... — Такое же непрямое наставление в письмах II.6; VII.26; VIII.22. О конях и собаках золотой молодежи — ср. IV.2.3.

вернуться

1135

...со своим сыном...— о нем см. VII.25.2.

вернуться

1136

Об Уммидии Квадрате см. особенно VI.11.1; VII.24.2—3.

вернуться

1137

«Отмщение sa Гельвидия». — После смерти Домициана Плиний написал книгу в оправдание Гельвидия Приска. Книга эта до нас не дошла. Гельвидий Приск (Младший) подвергся смертной казни при Домициане, заподозрившем Гельвндия в том, что он в своей трагедии изобразил в образах Париса и Эноны развод Домициана с женой (Тацит. Агрикола 45, 1; Светоний, Домициан 10, 4).

вернуться

1138

...отплатить за несчастных... — это великая и прекрасная задача. — О намерении Плиния выступить против Регула см. I.5.15—16.

вернуться

1139

...поднял руку сенатор на сенатора, преторий на консуляра, на подсудимого — судья. — Ср. Тацит. Агрикола 45, 1; «Наши руки отвели Гельвидия в тюрьму».

вернуться

1140

Фанния — была дочерью Тразеи Пета (противника императора Нерона) и второй женой старшего Гельвидия, а Аррия — ее матерью и женой Тразеи. Об этих женщинах см. III. 11.3; III.13; VII.19.