Выбрать главу

Но варшавяне не забыли своего поэта. В третью годовщину освобождения Варшавы Советской Армией и Польским Войском бережные руки варшавских рабочих, солдат и писателей перенесли прах поэта-воина на братское кладбище защитников столицы и похоронили в скромной солдатской могиле.

* * *

Сегодня, через пять лет после гибели Люциана Шенвальда, в освобожденной Польше уже заложены основы для построения социалистического общества, о котором мечтал и за которое боролся молодой поэт.

Среди стихов этого сборника читатель найдет образ той благородной силы, которая помогла польскому народу выйти на широкую дорогу социалистического строительства. Этому образу — СССР и его героической армии — поэт-воин посвятил много проникновенных строк, называя нашу страну «страной друзей».

Стихи Люциана Шенвальда несомненно найдут горячий отклик у советского читателя, который по достоинству оценит страстную любовь поэта к своей родине и народу, непоколебимую веру в победу прогрессивных сил мира и ненависть к врагам человечества.

В. Арцимович

I

В ПОИСКАХ ПУТИ

Пожелания

I

Если б я был облаком летучим, дуновеньем реял бы по тучам, если бы по небу голубому я понесся далеко от дома, не туда б летел я, где, качая парусные корабли и чаек, плел бы из меня прохладный ветер ярких роз гирлянды на рассвете; полетел бы я туда, где жгуче греет солнце грозовые тучи, в них накапливая, как червонцы, быстрых молний маленькие солнца; не резвился бы я в небе синем, не носился с ветром по вершинам, под сияньем месяца не стлался, отражением своим в озерах зачарованно не любовался, плавая в просторах… В тучу бы сгустился я туманом, зазмеился огненным изломом, загремел бы грозно гулким громом, словно трубами, пред ураганом; долетел бы до того уступа, где слетелись коршуны у трупа, где встает скалистыми горами Сиерра Гвадаррама…[5] Слышишь, как над пропастью на кручи двигаются грозовые тучи? Это молний батареи! Там, ударив градом по граниту, я гремел бы, молниями рея, путь загородив врагам к Мадриду!

II

Если бы я был потоком чистым, пенящимся, быстрым, серебристым, — не скакал бы я средь скользких скал и сияньем весь до дна не трепетал, по лугам цветущим не скользил, не накапливал зеленый ил, но потоком мчался бы широким чрез ущелья скал крутых, где грозы мечут в дыме молнии-перуны, и собрал бы я со вздохом слезы всех сирот и вдов Ируна… А потом очами голубыми поглядел на горы в синем дыме: «Гей, что там гнездится над долиной, то пикет иль выводок орлиный? А внизу ползет — что? — жук рогатый или танк, закованный весь в латы?» Приподняться б мне волнами выше: Это бой! Там в грозовом затишье видны атакующих прорывы, блеск стволов винтовок и разрывы; видны проволокою колючей оплетенные над бездной кручи, и в лесу завалы, баррикады, бьют по отступающим снаряды, на кустах — рубах, обмоток клочья; точно птица, самолет кружится — то сраженье армии народной! Если б им рекою мог помочь я, раны им омыть волной холодной! Кровь богатырей в струях потока долго ль мне нести в долине тесной Я сорвал бы с берега осоку, флейту сделал бы для новой песни! Волны я поднял бы выше башен, пепелища смыл, разгневан, страшен, и от крови мутен и багрян вдаль потек под Сан-Себастиан; над рекой он крепостью встает с горсточкой бойцов для обороны. Пусть несется мой водоворот, гневом, яростью разгоряченный!

III

Был бы я горою каменистой — не взбираться б на меня туристам, вооружены лорнетом, пледом, не ходили б за поэтом следом, не заглядывали бы в мой кратер, не снимали фотоаппаратом. Только б вы, защитники свободы, только б ваши батареи шли чрез горные проходы, в облаках с орлами рея! С кручи вы врагов сбивали б в пропасть. тучи шли б за вами следом, чтоб огонь отваги, честь и доблесть вас вели к победам!
вернуться

5

Сиерра Гвадаррама — гористая местность в Испании, где в 1936 году происходили ожесточенные бои республиканцев с войсками испанских мятежников и итальянских оккупантов, стремившихся прорваться к республиканскому Мадриду.