Выбрать главу

Придружаващото го създание беше хилаво, подсмърчащо, със зачервени очи. Двайсетинагодишно, метър и седемдесет и пет, мършаво като кибритена клечка. Носът му шаваше конвулсивно, устата и ръцете — също, а видът му бе крайно жалък.

Дебелият се усмихна добродушно.

— Сигурно сте мистър Марлоу.

— Кой друг?

— Малко е късничко за делово посещение — продължи той и скри половината стая, като разпери ръце. — Надявам се, че нямате нищо против. Или може би сте много зает?

— Не ме будалкайте, че нервите ми и без това не са наред. Кое е това наркоманче?

— Влез, Алфред — обърна се към спътника си. — И престани да се правиш на фльорца.

— Дрън-дрън — отвърна Алфред. Едрият се обърна пак към мен.

— Не разбирам защо всички наркомани казват това — спокойно се зачуди. — Нито е забавно, нито е остроумно. Нито пък значи нещо. Този Алфред ми е голяма грижа. Отучих го от наркотиците, нали разбирате? Поне временно. Кажи „добър вечер“ на мистър Марлоу, Алфред.

— Що не се гръмнеш? Дебелият въздъхна.

— Името ми е Тоуд5. Джоузеф Тоуд. Нищо не казах.

— Смейте се де — продължи той. — Свикнал съм. Цял живот си нося името. — Приближи се с протегната ръка. Аз я поех. Дебелият се усмихна благо, — Хайде, Алфред — каза, без да се обърне.

Алфред едва помръдна, но в резултат на почти незабележимото движение бе насочил срещу мен тежък автоматичен пистолет.

— Внимавай, Алфред — предупреди го събеседникът ми, като стискаше ръката ми като в менгеме, — Задръж така.

— Дрън-дрън — отвърна наркоманчето. Пистолетът сочеше гърдите ми. Пръстите около спусъка се напрегнаха. Не откъсвах поглед от тях. Знаех точно в кой миг стягането на пръста ще доведе до освобождаване на петлето. Но някак си не ми пукаше. Имах чувството, че действието се развива в безвкусен евтин филм. Не ме засягаше.

Спусъкът щракна. Нищо. Алфред свали пистолета с раздразнено изсумтяване и той изчезна там, откъдето бе изникнал. А наркоманът пак зашава конвулсивно. Обаче докато действуваше с пистолета, движенията му бяха съвсем сигурни. Попитах се какъв ли е наркотикът, от който го бяха отучили.

Едрият пусна ръката ми, а благата усмивка отново се разстла по широкото му червендалесто лице. Потупа джоба си.

— Пълнителят е у мен. Алфред е станал неблагонадежден напоследък. Като нищо ще ви застреля, копелето му с копеле.

Малкият седна на един стол, наклони го към стената и задиша през устата си. Аз отпуснах пети на пода.

— Бас държа, че ви изплаши — каза Джоузеф Тоуд.

Усетих солен вкус в устата си.

— Не сте много корав — продължи той, като ме ръгна с дебел пръст в корема.

Отстъпих назад, без да откъсвам поглед от очите му.

— Колко ще струва? — попита той почти нежно.

— Да влезем в кабинета — предложих. Обърнах му гръб и влязох във вътрешната стая на кантората. Трудно ми беше, но се справих. Бях мокър от пот. Минах зад бюрото и застанах прав, докато го чаках. Мистър Тоуд ме последва спокойно. Наркоманчето също влезе, като потръпваше конвулсивно.

— Имате ли някакво списание с картинки? — попита Тоуд. — За да се забавлява и да си трае.

— Седнете. Ще проверя.

Той се хвана за облегалките на стола, а аз дръпнах чекмеджето и сграбчих дръжката на лугера. Бавно го вдигнах, без да откъсвам очи от Алфред. Той дори не ме погледна. Разучаваше тавана и правеше отчаяни опити да попречи на устата си да влезе в окото му.

— Не разполагам с по-забавна картинка от тази — рекох.

— Няма да ви потрябва — все тъй приветливо каза дебелакът.

— Чудесно. — Имах чувството, че не аз, а някой друг говори — отдалече, през плътна стена. Едва различавах думите. — Но в случай на нужда, ето го. При това е зареден, за разлика от вашия. Искате ли да ви докажа?

Едрият за малко да се разтревожи — и това сигурно щеше да е за пръв път в живота му.

— Съжалявам, че така приемате шегата. Аз толкова съм свикнал с Алфред, че почти не го забелязвам. Но може и да сте прав. Ще трябва да взема някакви мерки.

— Да. Трябваше да ги вземете днес следобед, преди да дойдете тук. Сега е вече късно.

— Ама почакайте, мистър Марлоу — вдигна Тоуд ръка. Аз замахнах към нея с лугера. Той реагира бързо, но не достатъчно. Сцепих му кожата с мерника. Той се отдръпна и засмука порязаното. — Но моля ви! Алфред ми е племенник. Дете на сестра ми. Аз, така да се каже, се грижа за него. Всъщност не би сторил зло и на муха.

— Като дойдете следващия път, ще му приготвя муха, на която да не стори зло.

вернуться

5

Крастава жаба (англ.). — Б. пр.