Выбрать главу
Тебя накажет каждое мгновенье: мгновенье, что подтачивает дни, дни, что незримо поглощают годы.
1623

376

НАИСИЯТЕЛЬНЕЙШЕМУ ГРАФУ-ГЕРЦОГУ[375]

В часовне я, как смертник осуждённый, собрался в путь, пришёл и мой черёд. Причина мне обидней, чем исход, — я голодаю, словно осаждённый.
Несчастен я, судьбою обойдённый, но робким быть — невзгода из невзгод. Лишь этот грех сейчас меня гнетёт, лишь в нём я каюсь, узник измождённый.
Уже сошлись у горла острия, и, словно высочайшей благостыни, я жду спасения из ваших рук.
Была немой застенчивость моя, так пусть хоть эти строки станут ныне мольбою из четырнадцати мук!
1623

377

О НЕСПЕШНОСТИ ДОЛГОЖДАННОЙ ПЕНСИИ

Свинцовый шаг у пенсии моей, а я одной ногой ступил в могилу. О беды[376], вы мне придаете пылу! Наваррец — наилучший из друзей!
Врагу я брошу лук и сельдерей! Мне даже фига возвращает силу! Мой ветхий челн доверю я кормилу! Мне снится славный Пирр, царь из царей.
Худые башмаки, зола в печурке, — неужто дуба дам, дубовой чурки не раздобыв, чтобы разжечь очаг!
Не медли то, о чём я так мечтаю! Сказать по чести, я предпочитаю успеть поесть — успенью натощак.
1623

Приписываемые сонеты

L

НА «АРКАДИЮ» ЛОПЕ ДЕ ВЕГИ КАРПИО

С герба, Лопёнок, замки сдуй скорей, их девятнадцать на твоём подворье[377], хоть и воздушны все они — о горе! — не хватит воздуха в груди твоей.
Дались тебе аркадцы! Щит царей на пастушка навесить в сущем вздоре! Ах, придурь Леганеса! Дурь Винорре! Ах, брюква с бородой! Ах, сельдерей![378]
С герба все замки надо бы стереть. Плута — на место! На крылатой кляче пускай в театре бьёт клещей с тоски.
Пусть замков на песке не строит впредь. Вот разве, вновь женившись по удаче, запрёт все пьесы в замки на замки.
[1598]

LVI

ЛОПЕ ДЕ ВЕГЕ[379]

Брат Лопе, выбрось свой сонет с цита- из Ариосто и из Гарсила-. Ты Библии не тронь своими ла-: в твоих устах молитвы — святота-.
«Анхелику» сожги, как маврита-, и «Драгонтею» с книжкой, чьё загла- «Аркадия», и брось за ними в пла- комедии свои и «Эпита-».
Бог знает, что б я сделал с «Сан-Иси-», когда бы не был добрым прихожа-, от «Пилигрима» я, как пёс, взбеси-! На четырёх наречьях ты рожа-
свой бред: четыре нации не в си- тебя понять, так пишешь ты ужа-! И лучше бы ты свой «Иеруса-» не дописал, несчастнейший писа-!
[1604-1609]

LXII

ДОНУ ФРАНСИСКО ДЕ КЕВЕДО

Всяк обнаружит ваше кривостопье, столкнувшись с вами, наш Анакреон[380]: у ваших скорбных стоп весёлый звон — элегия на сладеньком сиропе.
Не тень ли вы теренцианца[381] Лопе: к опоркам комедийным шпоры он приладил и, бесовский взяв разгон, загнал коня крылатого в галопе.
В глаза не видя греческого, — в спешке толмачить вы взялись, горды собой, очки надев, как шоры[382], для насмешки.
Наставьте их на мой глазок слепой, который сыплет грецкие орешки, из коих вы раскусите любой.
[1609-1617]

LXVI

ПРОТИВНИКАМ «ПОЭМЫ УЕДИНЕНИЙ»

Темна, забыв суровых правил свод (по мнению бранчливого кретина), к Дворцу по улицам Мадрида чинно, на свет родившись, «Соледад»[383] плывёт.
В Латинский храм войти ей не дал тот, кто греческие смотрит сны, скотина, кто псальму жалкую гнуся картинно, божественно вовеки не споёт.
Она плывёт сквозь море человечье. Там ей хвалы поют, постигнув суть, здесь — чужестранкой нарекли в злоречье.
Желая скудным знанием блеснуть, чужая злость перхает, словно свечи, к Виктории ей освещая путь.
[1613]

LXXVI

вернуться

375

Граф-герцог — имеется в виду фаворит Филиппа IV — Гаспар де Гусман Оливарес (1587-1645).

вернуться

376

Читатель обратит внимание на двусмысленность следующих выражений: «о беды = обеды», «наваррец», «врагу = в рагу», «фига», «кормило» и «Пирр».

вернуться

377

...их девятнадцать.. — В первом издании «Аркадии» (1598) Лопе поместил свой портрет с гербом рода Карпио, на котором изображены девятнадцать замков.

вернуться

378

Хуан де Леганес — слабоумный, знаменитый тем, что быстро считал в уме; Винорре — сумасшедший из Севильи. Гонгора намекает на женитьбу Лопе де Веги на дочери богатого торговца, отсюда и упоминание в следующей строке брюквы и сельдерея.

вернуться

379

В этом сонете упоминаются Лудовико Ариосто (1474-1533) — итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения, и Гарсиласо де ла Вега (1501/1503-1536) — выдающийся испанский поэт. А также произведения Лопе де Веги «Краса Анхелики» (книга стихов), «Драгонтея» (эпопея), «Конкурс в честь святого Исидора» (проза и стихи), «Пилигрим у себя на родине» (роман) и «Завоёванный Иерусалим» (эпопея).

вернуться

380

Анакреон (570/559-485/478 до н. э.) — древнегреческий лирический поэт.

вернуться

381

... тень... теренцианца... — Ироническое сравнение драматурга Лопе де Веги со знаменитым римским драматургом Публием Теренцием (190-159 до н. э.)

вернуться

382

...огки надев, как шоры.. — Образ Кеведо неотделим от очков.

вернуться

383

...на свет родившись, «Соледад» плывёт. — На испанском название поэмы — «Soledades». У сонета два плана, реальный и аллегорический. Во-первых, описывается религиозная процессия, какой она была в XVII веке; в этой процессии фигурировал образ святой Соледад. Религиозный ход направлялся к собору Виктория, к Латинскому собору или к часовне Старого Дворца. Аллегория заключена в следующем: противники Гонгоры обвиняли его в том, что он пишет «темно», нарушая законы стихосложения, использует много иностранных слов. Во втором катрене намёк на Кеведо — автора «Кастильского Анакреона».