Выбрать главу
Если буйволы забредут в мой маис — яму глубокую вырою я! Кабаны повадятся в посевы мои — я уложу их из старого своего ружья! Если поезд-каналья будет сыпать огненный дождь, ну что ж!.. Уэ-уэ-уэ, тэ-кэм-тэм, тэ-кэм-тэм, тэ-кэм-тэм, — дыми на полном ходу, я подожду…
Подожду, когда под поездом лопнет рельс и белые кликнут черных, живущих окрест. Я выйду, но работать буду для виду (не побоюсь и бича) — для виду, хоть и буду кричать: — Взя-а-а-али!..
Вот и придется каналье протянуть свои ноги посреди железной дороги!

Сегодня я могу писать только так

Перевод П. Грушко

Грохот гром скрежет ноги руки головы мужчины женщины дети черная кость Анголы кровь кровь хлопок черный бос и наг хлопок хлопоты хлопоты к о т о кото $ нанг[28] н а н г крест христосик на каждой стенке инженеры спецы директора белые люди акции деньги патриотизм ура-ура кровь деньги кишки наружу деньги рулетка банки оружие Пикассо Герника напалм белые охотники пам-пам за головами побольше ухлопай бедность голод сироты хлопок геройство трусов коварство змей права человека голод смерть голод черный чернее сажи Пикассо Герника Кассанже[29].

Народ ушел на войну

Перевод Б. Слуцкого

Мафумейра[30] режет ветвями Сияние солнца, А в тени на циновке Матушка Лемба Кормит сына, Заблудившись в мечтах об ушедшем муже. (Сынок ее и Каянги — плачет.) Каянга ушел на войну. Каянга ушел на войну…
Заброшенная деревушка. Свет и тень молчаливо играют между хижин друг с другом.
Дети спят, Старики размышляют, Женщины вспоминают, Собаки томятся от жажды. Мухи вьются В струистом колыхании зноя — Это все потому, что ушли созидатели жизни — мужчины.
Солнце Накаляет вопрос вопросов: Народ ушел на войну, народ ушел на войну, А когда он вернется? Даже птица не режет крылом раскаленное небо.
Каянга ушел на войну. Каянга ушел на войну, Вернется ли он, не знаю.
Народ ушел на войну, народ ушел, на войну. Я знаю: народ вернется.

АНТОНИО КАРДОЗО[31]

Завтра

Перевод П. Грушко

1
Завтра, когда я умру, я хочу, чтоб меня погребли стоящим, со скрещенными руками, лицом на восход, в ожидании Солнца.
Скажут ли надгробное слово (на буржуазный манер) или зароют меня, как собаку — одного лишь прошу: погребите меня стоящим, со скрещенными руками, лицом на восход, в ожидании Солнца.
2
Завтра спелое Солнце взойдет над моей крышей — над мною, сытым ребенком.
Завтра спелое Солнце взойдет над бедной травой, над голодным ребенком. Завтра (в день рождения спелого Солнца, желтого, как гуява[32], которую хочет изгрызть летучая мышь) сытый ребенок, живущий во мне, и все голодные дети, живущие на земле, сойдутся — сойдемся — в большом хороводе, чтобы прыгать, вспомнив древние наши прыжки.

Поезд из Маланже[33]

Перевод П. Грушко

Пленник конторы, в бумагах по пояс, я рвусь к горизонтам всею душой, когда за окнами проносится поезд, задыхающийся, огромный, большой. Он несется, крича: — Я спешу горизонтам навстречу! Земля эта — чья, чья, чья?
Что я ему отвечу?..
Однажды я сяду на поезд, спешащий через долины, горы и чащи, мы вместе этот путь совершим. Я стану, как этот поезд летящий, задыхающимся, свободным, большим!
И однажды крикнет народ, очнувшись от забытья: — Эта земля отныне моя!

ФЕРНАНДО КОСТА АНДРАДЕ[34]

Мать-земля

Перевод П. Грушко

Красная земля Лéпи — моя мать. Мать-земля дает детям больше, чем жизнь, — дает разум. Разум орла, царя небесных просторов и земных пустошей, поросших колючкой. Красная земля Лепи, спокойные сумерки манговых рощ на красной земле, черная скала с железным отливом, вода, поющая, как поет мать… Орел покачивается на скале, ветер в лунной ночи стонет, кричит, будоражит долину, рощи, священные деревья мулембы, гладит глинистую кожу равнин, черные тела малышей. Земля, ничто на тебе не меняется. Твоя судьба — в руках сыновей.

АЛДА ЛАРА[35]

Завещание

Перевод М. Кудинова

Проститутке самой веселой из квартала самого мрачного завещаю серьги мои из хрусталя прозрачного.
вернуться

28

Котонанг (Companhia Geral dos Algodões de Angola) — Объединенная акционерная компания по производству хлопка в Анголе.

вернуться

29

Кассанже — хлопководческий район Анголы, где в 1961 году произошло восстание крестьян, жестоко подавленное колонизаторами.

вернуться

30

Мафумейра (или муфума) — распространенная в Анголе порода дерева.

вернуться

31

Антонио Кардозо родился в 1933 году в Луанде. Пишет по-португальски. Арестован за участие в национально-освободительном движении. Стихи взяты из сборника «Здесь и трава родится красной».

вернуться

32

Гуява — плод фруктового дерева.

вернуться

33

Маланже — крупный железнодорожный центр, столица округа Маланже. Луанда — Маланже — первая железнодорожная линия, пересекшая Анголу с запада на восток.

вернуться

34

Фернандо Коста Андраде родился в 1936 году в Лепи. Пишет по-португальски. Стихотворение «Мать-земля» переведено впервые из составленной Марио де Андраде антологии «Antologia temática da poesia africana de expressão portuguesa» («Тематическая антология португалоязычной поэзии Африки»), Algeria, 1967.

вернуться

35

Алда Лара родилась в 1933 году в Бенгеле, умерла в 1961 году. Писала по-португальски. Стихи взяты из сборника «Здесь и трава родится красной».