Выбрать главу

Перевод:

Среди цветов один кувшин вина,Нет близких рядом, пью один.Я жестом пригласил луну, и вот она пришла,Втроем, с луной и тенью, посидим.
Не в силах луна напиться сполна,За мной следует тень, шевельнусь я едва.Раз тень и луна в компаньоны мне дана,Веселье продолжается, покуда не придет весна.
Я пою, и луна мне вторит,Я танцую, и тень хаотично бежит.Пока в сознании, вместе мы веселы,Но каждый сам по себе, когда уже пьяны.
Беззаботными странствиями навечно связаны мы,Договором о встрече на Млечном Пути.

Патриарх Люй Дунбинь

Один из самых известных даосских патриархов – великий мастер Люй Дунбинь, именуемый также Люй Янь. Он был выдающимся алхимиком и магом; отшельником и развратником; дисциплинированным мастером внутренней культивации и беззаботным странником и поэтом. Он был всем, ибо обрел бесформенность (无形). И, став подобным воде, что наполняя кувшин приобретает форму кувшина, превзошел все формы, вышел за пределы обыденности в сферу сокровенного. Таков был патриарх Люй.

«Луна у западной реки» Люй Дунбинь

Оригинал:

西江月" 吕岩落日数声啼鸟香风满路吹花道人邀我煮新茶荡涤胸中潇洒
世事不堪回首梦魂犹绕天涯凤停桥畔即吾家管甚月明今夜

Перевод:

На закате птиц пения звуки слышны,Ветер наполнил ароматом путь, всколыхнув цветы,Даос меня свежего чая испить пригласил,Очистив душу от волненья, свободу подарил.
От дел мирской пыли очистилась душа,В экстазе на краю небес кружится она,Феникс у дома моего сел на краю моста,Пусть этой ночью светит яркая Луна.
«Шестисложный стих» Люй Дунбинь

По шесть иероглифов в строчке.

Оригинал:

六言

春暖群花半开逍遥石上徘徊独携玉律丹诀闲踏青莎碧苔古洞眠来九载流霞饮几千杯逢人莫话他事笑指白云去来

Перевод:

Наступила весна, цветы почти раскрылись.В беззаботных скитаниях[3] среди скал брожу.С собой лишь нефритовая флейта да рецепт эликсира[4].Свободно ступаю по траве и нефритовому мху.
В древних пещерах я глубоко сплю.Испил уже бессмертного нектара[5] тысячи пиал.Встречая людей, я ни о чем не говорю.Смеюсь лишь и указываю на белые облака[6].

Чжан Юнь

Чжан Юнь (張氳) – танский даос (653–745), также известный как отшельник с горы Гушэ-шань (姑射山). 15 лет практиковал в пещере, занимаясь внутренней алхимией. Прожил 92 года. При императрице У был приглашен ко двору, но отказался от придворной жизни, следуя принципу самоестественности (自然) и идеалу отшельнического уединения.

Также в седьмой год правления императора Сюаньцзуна под девизом Кай-юань (713) повторно был приглашен ко двору. Но отказал уже новому императору и вернулся в горы.

О великом мастере Чжан Юне известно крайне мало. И это одно из немногих стихотворений, которое дошло до наших дней. Он «странствовал с облаками», радовался жизни и был свободен как ветер.

«Три стиха, написанные во хмелю»

Оригинал:

醉吟三首

去岁无田种,今春乏酒材。从他花鸟笑,佯醉卧楼台。下调无人睬,高心又被瞋。不知时俗意,教我若为人。入市非求利,过朝不为名。有时随俗物,相伴且营营。

Перевод:

В прошлом году не засеяли поля.Этой весной для вина[7] нет сырья.Пусть так, я улыбнусь[8] цветам и птицам.В беседке лягу, чтобы пьяным притвориться[9].
Не смотрит никто, когда веду себя низко[10].Таращатся взгляды, лишь душою возвышусь[11].Сегодняшние нравы мне не понять[12].Научиться бы как человеком стать[13].
На рынок не за выгодой иду.Являюсь не за славой ко двору.Временами поглощает мирская суета.Да так, что без устали верчусь туда-сюда.
вернуться

3

«Беззаботные скитания» – отсылка к Чжуан-цзы. Состояние, в котором мудрец взаимодействует с миром, не привязываясь к вещам.

вернуться

4

Или «киноварный рецепт» – рецепт даосского эликсира бессмертия.

вернуться

5

Дословно «текущая заря». Одно из поэтических названий эликсира бессмертия.

вернуться

6

Отсылка к идее «странствий с облаками» (云游).

вернуться

7

Истинные даосы не имеют табу и запретов. Ибо высшим идеалом является свобода и окончательное освобождение. Мы следуем лишь самоестественности великого Дао. Мы следуем лишь великой Силе.

вернуться

8

Даосский мастер всегда может находиться в состоянии блаженства, ибо стал хозяином самому себе.

вернуться

9

Даосская практика – есть практика экстаза и блаженства. «Притвориться пьяным» – быть в экстазе и блаженстве, как пьяный. Но не от вина, а от медитативной практики. Познание себя есть блаженство.

вернуться

10

То есть когда проявляется бесконтрольная животная, а не духовная природа.

вернуться

11

Когда дух становится хозяином над телом.

вернуться

12

Общество династии Тан виделось Мастеру далеким от духовности. Что уж говорить о современном обществе.

вернуться

13

«Стать человеком» – то есть обуздать животные страсти и получить над ними осознанный контроль.