Выбрать главу

М. Коростовцев

Фараон Рамзес II.

Фрагмент росписи. Гробница Нехтамона (№ 341) в Фивах. XII в. до н. э.

Сказка потерпевшего кораблекрушение [6]

1 Сказал достойный «спутник»: «Да будет спокойно 2 сердце твое, первый среди нас, ибо вот достигли мы царского подворья, подан 3 на берег деревянный молот, [7] 4 вбит в землю причальный кол, носовой канат 5 брошен на сушу. Звучит благодарность и хвала богу, и 6 каждый обнимает своего товарища. 7 Люди наши вернулись невредимы, нет 8 потерь в отряде нашем. Мы достигли 9 рубежей страны Уауат [8]и миновали 10 остров Сенмут. [9]И вот вернулись 11 с миром. Прибыли в страну нашу. 12 Послушай меня, первый среди нас, — я ничего 13 не прибавлю лишнего: сверши омовение и возлей 14 воду на пальцы твои. И, 15 когда спросят тебя, отвечай. Говоря с 16 царем, владей собою, 17 отвечай как подобает, не запинайся, ибо спасение чело — 18 века — в устах его, ибо слово 19 пробуждает снисхождение. 20 Поступай, однако ж, по желанию сердца твоего, 21 ибо утомительно уговаривать тебя. Поведаю 22тебе лучше, как случилось и со мною 23 подобное. Отправился я в 24 рудники царя. 25 Спустился я к морю, и вот — судно: 26 сто двадцать локтей в длину и сорок в ширину 27 и сто двадцать отборных моряков из 28 Египта. Озирают ли они 29 небо, озирают ли землю — сердце их неустрашимее, 30 чем у льва. И возвещают они 31 бурю до прихода ее и грозу 32 до наступления ее. И вот грянула буря, 33 когда мы были в море, и не успели 34 мы достигнуть суши, плывя под парусами. 35 И вот ветер все крепче, и волны высотою в 36 восемь локтей. И вот рухнула мачта 37 в волну, и судно 38 погибло, и никто из моряков 39 не уцелел. Я один был выброшен 40 на остров волнами моря. 41 Я провел три дня в одиночестве, и лишь 42 сердце мое было другом моим. Я лежал 43 в зарослях 44 деревьев, в объятиях 45 тени. После поднялся я на ноги, 46 чтобы поискать, что положу в рот свой. 47 И вот нашел я фиги, 48 и виноград, и всякие прекрасные овощи, и 49 плоды сикомора, и 50 огурцы, словно выращенные человеком, и рыбу, и 51 птицу. И нет такого яства, 52 которого бы там не было. И вот 53 насытился я и положил на землю, 54 то, что осталось в руках моих. Вырезал я коловорот, 55добыл огонь и 56 принес огненную жертву богам. Тут услыхал 57 голос грома. Поду — 58 мал я, что это волны 59 моря. Деревья трещали, 60 земля дрожала. 61 Когда же раскрыл я лицо [10]свое, то увидел, что это 62 змей приближается ко мне. 63 Длина его — тридцать локтей. Борода его — больше 64 двух локтей. Чешуя его — из 65 золота, брови его — из лазурита, 66 тело его изогнуто кверху. 67 Он разверз уста свои предо мной, я же 68 лежал, распростершись ниц. 69 Сказал он мне: «Кто принес тебя сюда, кто принес тебя, малыш? 70 Кто принес тебя? Если замедлишь 71 назвать мне его, то гляди, 72 изведаешь превращенье в золу, 73 исчезнешь, и никто тебя не увидит». 74 Отвечал я ему: «Вот, ты говоришь со мной, а я не понимаю. 75 Ниц распростерт я перед тобой». И 76 я обмер от страха. Тогда забрал он меня в пасть свою, 77 и отнес 78 в жилище свое, и положил на землю, 79 невредимого, ибо я был 80 цел и члены мои не оторваны от туловища. 81 И отвел он уста свои, я же 82 простерся на чреве ниц перед ним. 83 Сказал он мне: «Кто принес тебя сюда, кто принес тебя, 84 малыш? Кто принес тебя на этот остров средь 85 моря, берега которого — волны?» 86 Отвечал я ему, 87 сложив почтительно 88 руки, сказал я ему так: 89 «Я отправился 90 в рудники посланцем 91 царя на судне 92 длиною сто двадцать локтей и шириною — сорок, 93 со ста двадцатью отборными моряками 94 из Египта. 95 Озирают ли они небо, озирают ли землю, 96 сердца их неустрашимее, чем у льва. 97 Возвещают они бурю 98 до прихода ее и грозу до наступления ее. 99 Один отважнее другого сердцем и 100 сильнее руками, и не 101 было недостойного среди них. И вот грянула 102буря, когда мы были в море, 103и не успели мы достигнуть земли, плывя под парусами. 104И вот ветер все крепче, и волны 105высотою в восемь локтей. И вот мачта рухнула 106в волну, и судно погибло, 107и не уцелел ни один, 108кроме меня. И вот я близ тебя. 109Я был выброшен на этот остров волнами моря». 111Сказал он мне: «Не бойся, не бойся, 112малыш, не закрывай от страха лица своего здесь, 113предо мною. Вот бог даровал тебе 114жизнь, он принес тебя на этот остров ка. [11] 115Нет такого, чего бы на нем не было, и 116он полон всяким добром. 117Вот ты проведешь, месяц за месяцем, 118четыре месяца 119на этом острове, 120пока не придет из царского подворья судно, 121и люди на нем — твои знакомцы. 122С ними ты вернешься в царское подворье 123и умрешь в городе своем. 124Как радуется повествующий о былых горестях, ибо страдание миновало! 125Вот я поведаю тебе о происшедшем на этом острове. 126Я жил здесь с моими братьями и детьми, 127нас было семьдесят пять змеев 128с детьми и братьями моими, не считая 129малой дочери, которую я добыл себе молитвой. И вот упала звезда 130и попалила их. Это случилось, когда меня не было — 131не было меня среди них. Я чуть было не умер, когда нашел их всех 132в одной груде спаленных тел. Если ты силен, владей сердцем своим, ибо 133ты еще обнимешь детей своих, и поцелуешь 134жену свою, и увидишь дом свой, — это прекраснее всего. 135Ты достигнешь царского подворья и будешь там 136среди подобных тебе». Я 137простерся ниц и коснулся челом 138земли, говоря ему так: 139«Я поведаю о могуществе твоем царю — пусть узнает 140о величии твоем. Моею заботою царь пришлет тебе благовония — иби, хекену, 141нуденб, хесант и храмовый ладан, 142которым умилостивляют всех богов. Я поведаю ему о происшедшем здесь, 143и, узрев мощь твою, 144воздадут тебе хвалу пред лицом Совета страны. [12] Я принесу тебе в огненную жертву 145быков. Я принесу тебе в жертву 146птиц. Моими заботами доставят тебе суда, груженные 147лучшим, что рождает Египет, — словно как богу, любящему 148людей, в стране далекой, безвестной человеку». 149Тогда посмеялся он надо мною, ибо сказал я пустое. 150Сказал он мне: «Ты не богат миррою, [13]не родился ты хозяином ладана. 151Я же владыка Пунта, [14]и вся мирра его — моя. 152Ты говорил о хекену — обилен хекену этот остров. 153И вот ты расстанешься с этим местом — и никогда 154не увидишь его снова, ибо превратится оно в воду». Судно, о 155котором заранее известил меня он, прибыло. 156Я взобрался на высокое дерево, и узнал знакомцев своих по царскому подворью, 157и пошел доложить змею. И увидел я, что ему уже ведомо все. 158И сказал он мне: «Прощай, прощай, малыш, в доме твоем да узришь ты 159детей твоих, и да прославишь имя мое в городе твоем — вот и все, чего 160я хочу от тебя». 161Распростерся я ниц перед ним, сложив почтительно руки. 162Он даровал мне груз мирры, 163иби, хекену, нуденба, хесанта, даровал черни для глаз, хвосты 164жираф, большую груду ладана, слоновьи клыки, 165охотничьих собак, обезьян и всякое прекрасное добро. 166Погрузил я все на судно и распростерся ниц, 167чтобы воздать ему хвалу. Тогда сказал он мне: «Вот достигнешь ты царского подворья 168через два месяца. Обнимешь ты детей своих и помолодеешь 169в царском подворье и там же будешь погребен». Тогда спустился я к берегу, 170туда, где стояло судно, и окликнул 171людей, которые были на нем. И воздал я хвалу владыке этого острова, 172и моряки на судне — также. И двинулись мы на север, 173к подворью царя. Достигли мы царского под — 174ворья через два месяца, как предсказал змей. Тогда я предстал перед царем 175и принес ему дары, которые доставил с того острова. 176И тогда царь воздал мне хвалу перед Советом страны, и 177удостоен я был звания «спутник царя», 178и вознагражден 179подначальными людьми. 180Вот как я причалил счастливо к земле, после того как 181испытал все, что довелось испытать. И вот ты видишь меня. Слушал же меня, 182ибо хорошо внимать людям». 183Сказал он мне: «Не хитри, 184друг! Кто дает воду 185птице на заре, перед тем как 186зарезать ее поутру?» [Колофон: ] Доведено сие от начала 187до конца — как было найдено написанным 188в писании писца, искусного пальцами своими, сына Амени, Амепаа, — 189да будет он жив, невредим и здрав! [15]
вернуться

6

Папирус 1115 Государственного Эрмитажа в Ленинграде, датируется временем XII–XIII династии (XX–XVII вв. до н. э.). Единственный экземпляр. Начало [Сказки] не сохранилось, но совершенно ясно, что завязкой служил рассказ о возвращении откуда-то с юга египетской экспедиции, результаты которой были не совсем удачны; ее руководитель в смятении, он боится предстать перед фараоном. Другой участник экспедиции, его друг, успокаивает и наставляет его и в пример приводит собственный опыт. [Сказка] является древнейшим в мировой литературе образцом «приключенческой» повести.

Все переводы из древнеегипетской словесности выполнены М. Коростовцевым и отредактированы С. Маркишем специально для «Библиотеки всемирной литературы». Переводы А. Ахматовой и В. Потаповой даются по книге: «Лирика древнего Египта», составление, вступительная статья, подстрочные переводы и примечания И. Кацнельсона. М., «Художественная литература», 1965.

Все помещенные в томе переводы, источник которых на русском языке не указан, публикуются впервые.

вернуться

7

Деревянный молот— употребляется на парусных судах для работы с такелажем.

вернуться

8

Страна Уауат— находилась в Северной Нубии.

вернуться

9

Остров Сенмут— находится на Ниле; современный Бигэ, немного южнее Асуана.

вернуться

10

…раскрыл я лицо… — То есть перестал бояться. Закрытое лицо — проявление страха.

вернуться

11

По египетским представлениям, все на свете — одушевленные и неодушевленные предметы — имеет своего двойника — ка, полностью похожего на оригинал и иногда видимого. Здесь не ясно — чей именно «двойник» имеется в виду.

вернуться

12

Совета страны— царский совет.

вернуться

13

Мирра— каменистая смола из многих африканских и аравийских растений, использовалась в основном как умащение.

вернуться

14

Пунт — страна на территории нынешнего Сомали.

вернуться

15

188–189По-видимому, текст, написанный Аменааи не дошедший до нас, и был оригиналом сказки, и, быть может, Аменаа был ее автором. Аменаа был, очевидно, высокопоставленным человеком, на это указывают слова, сопровождающие его имя — «да будет он жив, невредим и здрав!».