Выбрать главу
Сколь старинны, а не постарели звуки пенья и липы аллей. Отвори! Помяни поскорее ту накидку и слезы пролей.
Блик рассвета касается лика. Мне спасительны песни твои. И куда б ни вела та калитка — подари! не томи! отвори!
3
Из высшего мрака, из вечности грозной кто смотрит так пристально вниз? Дитя! Не тянися весною за розой! Дитя! Ни за чем не гонись!
Вовек не тянись! Но зимою и летом пред всем, что увидишь, склонись. Земными цветами, заоблачным светом воздастся тебе. Не тянись!
Что можно добыть — всё пустое, всё мелочь. Безмерно — что можно отдать. Отдай все цветы. Всё отдай, что имеешь. Ликуй, отдавая опять.
Пусть тянутся алые розы за нами, фиалки к ногам упадут. Дары нас настигнут, как песенка Нани, что выпорхнет вскоре из уст!
4
Дали жизни, прекрасно короткой, и еще, чтоб не вовсе ушли, дали душу и голос, который равен смыслу и свету души.
И, пока небеса не отняли то, что дали, — сама расточу. Эта песнь посвящается Нани. Это — песнь, если я захочу.
Мне неведомо: может быть, скоро разминёмся. Но если хоть миг мне остался, то всё ж для экспромта он достаточно долог и тих.
Предадимся любви и влеченью — взять на время и на времена голос Нани: серебряный с чернью, мрачно-алый, как старость вина.
О, нажива: прожить и потратить, песни петь, словно перстни ронять. Труд поющего горла — подарок. Нам осталась забота: принять.
Зорок свет небосвода над нами. Тень грядущего — в бледности лиц. Но какая свобода, о Нани, — обольщать, обожать и шалить.
Так наш дух к расточительству жаден: мы возносимся, падая ниц, чтоб взглянуть на певца с обожаньем и к ногам его лоб уронить.

1978

«То снился он тебе, а ныне ты — ему…»

Мне Тифлис горбатый снится…[285]

Осип Мандельштам[286]
То снился он тебе, а ныне ты — ему. И жизнь твоя теперь — Тифлиса сновиденье. Поскольку город сей непостижим уму, он нам при жизни дан в посмертные владенья.
К нам родина щедра, чтоб голос отдыхал, когда поет о ней. Перед дорогой дальней нам всё же дан привал, когда войдем в духан[287], где чем душа светлей, тем пение печальней.
Клянусь тебе своей склоненной головой и воздухом, что весь — душа Галактиона, что город над Курой — всё милосердней твой, ты в нём не меньше есть, чем был во время оно.
Чем наш декабрь белей, когда роняет снег, тем там платан красней, когда роняет листья. Пусть краткому «теперь» был тесен белый свет, пространному «потом» — достаточно Тифлиса.

1978

ГАГРА КАФЕ «РИЦА»[288]

Фазилю Искандеру[289]

Как будто сон тягучий и огромный, клубится день огромный и тягучий. Пугаясь роста и красы магнолий, в нём кто-то плачет над кофейной гущей.
Он ослабел — не отогнать осу вот, над вещей гущей нависает если. Он то ли болен, то ли так тоскует, что терпит боль, не меньшую болезни.
Нисходит сумрак. Созревают громы. Страшусь узнать: что эта гуща знает? О, горе мне, магнолии и горы. О море, впрямь ли смысл твой лучезарен?
Я — мертвый гость беспечности курортной: пусть пьет вино, лоснится и хохочет. Где жизнь моя? Вот блеск ее короткий за мыс заходит, навсегда заходит.
Как тяжек день — но он не повторится. Брег каменный, мы вместе каменеем. На набережной в заведенье «Рица» я юношам кажусь Хемингуэем.
Идут ловцы стаканов и тарелок. Печаль моя относится не к ним ли? Неужто всё — для этих, загорелых и ни одной не прочитавших книги?
Я упасу их от моей печали, от грамоты моей высокопарной. Пускай всегда толпятся на причале, вблизи прибоя — с ленью и опаской.
О Море-Небо! Ниспошли им легкость. Дай мне беды, а им — добра и чуда. Так расточает жизни мимолетность тот человек, который — я покуда.

1979

НАДПИСЬ НА КНИГЕ: 19 ОКТЯБРЯ

Фазилю Искандеру

Согласьем розных одиночеств составлен дружества уклад. И славно, и не надо новшеств новей, чем сад и листопад.
Цветет и зябнет увяданье. Деревьев прибылен урон. На с Кем-то тайное свиданье опять мой весь октябрь уйдёт.
Его присутствие в природе наглядней смыслов и примет. Я на балконе — на перроне разлуки с Днём: отбыл, померк.
День девятнадцатый, октябрьский, печально щедрый добродей, отличен силой и окраской от всех, ему не равных, дней.
Припёк остуды: роза блекнет. Балкона ледовит причал. Прощайте, Пущин[290], Кюхельбекер[291], прекрасный Дельвиг мой, прощай!
И Ты… Но нет, так страшно близок ко мне Ты прежде не бывал. Смеётся надо мною призрак: подкравшийся Тверской бульвар.
Там дома двадцать пятый нумер меня тоскою донимал: зловеще бледен, ярко нуден, двояк и дик, как диамат.
Издёвка моего Лицея пошла мне впрок, всё — не беда, когда бы девочка Лизетта со мной так схожа не была.
Я, с дальнозоркого балкона, смотрю с усталой высоты в уроки времени былого, чья давность — старее, чем Ты.
вернуться

285

Эпиграф — начальная строка стихотворения О. Мандельштама.

вернуться

286

Мандельштам Осип Эмильевич (1891–1938) — поэт.

вернуться

287

Духан — небольшой ресторан, трактир.

вернуться

288

Рица — озеро в Абхазии.

вернуться

289

Искандер Фазиль Абдулович (р. 1929) — поэт, прозаик.

вернуться

290

Пущин Иван Иванович (1798–1859) — декабрист, А. С. Пушкин называл И. И. Пущина своим первым и бесценным другом.

вернуться

291

Кюхельбекер Вильгельм Карлович (1797–1846) — декабрист, русский писатель, поэт, лицейский друг А. С. Пушкина.