Острый разум чист, словно пласт ледяной.
В непослушливом сердце — кипучий зной.
Терпеливую мысль и пылкую страсть
В силах ты обуздать лишь волей одной.
Только тот, кто сердце и разум скует
Непреклонной волей, — достигнет высот.
Эти свойства не стоят врозь ни гроша,
И любое из них тебя не спасет.
Что без воли и страсти сила ума?
Неразумному сердцу — и в полдень тьма.
Разноречье троих сумей сочетать,
Этой мудрости учит нас жизнь сама!
1889
«О любви, душа, молишь вновь…»
Перевод М. Петровых
О любви, душа, молишь вновь,
Не унять смятенье твое, —
Так желанна сердцу любовь,
Так сладка отрава ее!
Вся тоска, вся горечь невзгод
Над огнем души не властна.
Лишь любовь — твой верный оплот,
Лишь с тобой угаснет она.
А того, кто жил не любя,
Человеком назвать нельзя.
Пусть ты наг и нищ — у тебя
Все же есть семья и друзья.
Довелось бы брести впотьмах,
Если б дружбы не вспыхнул свет.
Слава — тлен и богатство — прах,
Если верного друга нет.
1890
«Язык любви — язык без слов…»
Перевод Ю. Нейман
Язык любви — язык без слов,
Лишь чувства, ощущений зов,
Мгновенный взгляд или улыбка —
Его основа из основ.
Когда-то с этим языком
Я был до тонкости знаком,
Но для меня его значенье —
Увы! — давно уж под замком.
1894
«Природа смертна, вечен человек…»
Перевод Л. Озерова
Природа смертна, вечен человек,
Он умер или нет — не кончен век.
Я разлучен был с нею. О разлуке
«Все это смерть», — один невежда рек.
Над нами широки судьбы права.
Мы часто в жизни держимся едва.
Но можно ли того назвать умершим,
Кто миру дал бессмертные слова?
Кто не полюбит жизни быстрину?
Ты хочешь видеть море — зри волну.
Себя ты не познаешь, друг мой, если
Ты не постигнешь мысли глубину.
Кто смерть хулил, кто жизни пел хвалу.
Я крайностей судьею не слыву.
Кто жизни рад и равнодушен к смерти,
Того я жизнестойким не зову.
1895
«Страсть к науке тебя влекла…»
Перевод Ю. Нейман
Страсть к науке тебя влекла,
Как тулпар[285], к вершине вершин.
К знанью мчался ты, как стрела,
Не страшась препятствий, мой сын!
Не жалел себя самого,
А друзей жалел и берег.
Все же первенства своего
Никому уступить не мог.
Ты за правдою шел вослед,
С юных лет ей преданный весь.
Знаменит был во цвете лет,
Но не знал, что такое спесь.
Стать учителем ты мечтал,
Мудрым знаньем с людьми делясь.
Если б ты им путь указал,
Легче было бы мне сейчас…
Редкий сын был мне богом дан…
«Умереть от горя нельзя», —
Говорят у нас, Абдрахман…
Это — правда: не умер я.
1895
«Проклятый мир обирает нас…»
Перевод М. Петровых
Проклятый мир обирает нас. Как поладить с ним?
Где былые силы твои? Ты стал иным!
В надежде горечь таится. Коварна жизнь!
А мы в своем злополучье других виним.
Любая радость твоя перейдет в печаль.
Что суетиться ради немногих дней?
Ты не найдешь того, из-за чего не жаль
Близких своих забыть и оттолкнуть друзей.
Коль речь твоя не от сердца — слова сдержи!
Язык привычен лукавить, послушен лжи.
Ты разве знаешь предел желаньям твоим?
Они скрывают завесой истину от души.
1898