Выбрать главу
Не пора ль к рукам прибрать Болтунов всесильных рать? Что за публика такая — Только знают врать и врать.

1903

Сары

(1863–1895)

Переводы А. Сендыка

{204}

«От слез в глазах туман; не видя ничего…»

От слез в глазах туман; не видя ничего, Я на Тарлана сел, огрел камчой[286] его, Взыграл под плетью конь, я зря не бью коня, Он ветер обогнал и вдаль унес меня.
С любимой нелегко расстаться было мне, Но мир велик — и с ним не стать к лицу лицом… Бог весть с каких времен звучит в моей стране Песнь прадедов о том, как горько быть певцом.
Я сам — акын Сары, Батак мне был отцом, Но должен рисковать слывущий храбрецом, А я молю, чтоб мне аллах помог в одном, — Без родины боюсь бескрылым стать птенцом.
Держу я путь туда, где людям незнаком, Где все равно кто я и жил в краю каком. Но через сколько б рек ни отыскал я брод, Отчизну не смогу забыть в краю другом.
За песенку Сары отправлен был в тюрьму, Но я не брошу петь и всех еще пройму, Пускай за мной судья бежит с петлей в руке, Я рыжий лис степной, не дамся я ему.

«С любимою своей я был наедине…»

С любимою своей я был наедине, Джигиты впятером приблизились ко мне, Но я взглянул на них и вытащил кинжал, Сказав: «Умрете вы по собственной вине!»
Все пятеро тогда бежали от меня, Грозя: «Приди еще, уж мы тебя, буян!..» Теперь враждебны мне друзья их и родня, Но из души моей не вырвать им Кайсан.

«Я понял, что тюрьма певцу не по плечу…»

Я понял, что тюрьма певцу не по плечу, И на Тарлана сел и в руки взял камчу, Почти загнав коня, я прискакал в аул, Уверенный, что там поддержку получу.
О беспощадный рок, как переменчив ты, Ведь я батыром был, сильнейшим из Балты, А вот теперь скачу, чтоб добрый друг помог Тюремщиков надуть и спутать все следы.
Советом мне помог достойный Самырат (На дочери его мой родственник женат), И хоть враги кольцом к аулу подошли, Сумел я ускользнуть от ярости солдат.
Оседлан был Тарлан, мне в этом повезло, Стремительно, как барс, метнулся я в седло, Ушел средь бела дня от догонявших пуль… Бог весть на ком теперь сорвет начальник зло.

«Уж осень, за моря стремятся стаи птиц…»

Уж осень, за моря стремятся стаи птиц, Но я в руках врагов, в прочнейшей из темниц, Должны меня в Сибирь на каторгу послать, А рядом ни друзей, ни просто «частных лиц».
Для узника Сары ни в чем поблажек нет, Оковами греметь я должен много лет, Но долог путь, нельзя всего предугадать… Что будет?… Лишь аллах сумел бы дать ответ.

Балуан-Шолак

(1864–1919)

Переводы А. Сендыка

{205}

«Шолак я, слыхала вся степь обо мне…»

Шолак я, слыхала вся степь обо мне, Я правую руку спалил на огне, Но сорок быков на Каяндинском рынке Украл и продал по хорошей цене.
Иные твердили: «Не суйся, чудак, Увечному труден малейший пустяк». Но сорок быков я угнал без подручных, И тех, что погнались, побил, как собак.

«Батыром я стал без руки как-никак…»

Батыром я стал без руки как-никак, И все же сегодня в душе моей мрак, Ведь ради румянца на девичьих щечках Жену я тиранил, как истинный враг. В сравненье с тобой она очень проста, Но духом спокойна и сердцем чиста. Достойна джигита такая подруга, Мы старимся, что нам теперь красота?!
вернуться

286

Стр. 623. Камча — плеть.