Выбрать главу

Из каракалпакских поэтов

Ибрайын-улы Кун-Ходжа

(1799–1880)

Перевод Г. Ярославцева

{217}

Кому нужен?

О, если есть еще края, Где не слыхали соловья, В таком глухом краю, друзья, Кому цветок пахучий нужен?
Когда бегущий с гор поток Не в силах напоить росток, Не разольется в должный срок, — Кому поток могучий нужен?
Коль сокол, высмотревший дичь, Не испускает гордый клич И не желает дичь настичь, — Кому подобный сокол нужен?
Коль не мелькает пес, как тень, Не перескочит и плетень, Увидит зайца — гнаться лень, — Кому брехун подобный нужен?
Коль не послушен конь узде, Коль неразборчив он в еде, Ленив на скачках и в езде, — Кому скакун подобный нужен?
Нет перед дедами заслуг, К врагу бежит, как лучший друг, А дело валится из рук, — Кому урод подобный нужен?
Не копит гнева с каждым днем, Не победит в борьбе с врагом, Ни силы, ни упорства в нем, — Кому боец подобный нужен?
Душа за ближних не болит, Людей в беде не защитит, Все голодны, один он сыт, — Кому вожак подобный нужен?
Несправедлив к народу он, Не слышит страждущего стон, От бедствий прячется за трон, — Кому такой правитель нужен?
Суд справедливый не по нем, Лицеприятен он во всем, Чужак на празднике людском, — Кому такой советчик нужен?
Скота в загоне — не сочтешь, А людям пользы — ни на грош, На волка жадного похож, — Кому такой стяжатель нужен?
Шумит ручьем, а не рекой, Бесстыдно хвастает собой, А для врага — лишь звук пустой, — Кому такой воитель нужен?
Не слушает отца и мать, Их не желает почитать, — Что старикам от сына ждать? Кому такой наследник нужен?
Не видишь солнечных лучей, Не слышишь, как звенит ручей, Сам не поешь, как соловей, И так всю жизнь… Кому ты нужен?

Косыбай-улы Ажинияз

(1824–1878)

Переводы Г. Ярославцева

{218}

Бозатау

[309]

Суждено уйти нам в неизвестный край. Мы должны расстаться, славный Бозатау. Слезы наши льются… Ты прощай, прощай, Мы должны расстаться, славный Бозатау.
Век земля с народом, при земле народ. Горе нас в изгнанье безземельных ждет. Не избудем боли, захиреет род. Ты кормильцем был нам, славный Бозатау.
Здесь на свет явился, рос я и взрослел, Скакуном арабским век свой мчать хотел, Жизнью наслаждался, хлеб твой сытный ел… Мы должны расстаться, славный Бозатау.
Я к беседе доброй первым делал шаг, Первый был затейник, первый весельчак. Но тебя покинуть вынуждает враг, Мы должны расстаться, славный Бозатау.
Сад был соловьиный — стал вороний стан. Изболело сердце, в голове туман. Разорен врагами и Кийсык Порхан[310]. Вытоптан, разграблен, славный Бозатау.
Мать в Гургане[311] чья-то, — страшный был набег, — Чьи-то братья, сестры угнаны в Атрек, Чья-то дочь в Хаджаре проживет свой век, Многие в неволе, славный Бозатау.
Вопли раздавались громкие окрест: Больно отрываться от родимых мест. Всадники пленили плачущих невест, Гнали, разлучали с милым, Бозатау.
Вот юнец чубатый смотрит на отца: В Шам[312], в Ирак ли в рабство продадут юнца — Навсегда разлука, нет на нем лица!.. Гурд[313] ли, Тегеран — все рабство, Бозатау.
Чья-то дочь в тончайший облеклась атлас, Схвачена злодеем, так и не спаслась. Свет луны и солнца для родных погас, Дева твой разделит жребий, Бозатау.
вернуться

309

Стр. 658. Бозатау («Остров плодородия») — одна из самых известных и любимых в Каракалпакии песен.

вернуться

310

Кийсык Порхан — местность на острове, сопредельная с Бозатау.

вернуться

311

Гурган, Атрек, Хаджар — города в Иране, Аравии, куда угоняли захваченных во время набегов людей, чтобы продать на невольничьих рынках.

вернуться

312

Шам — древнее название Сирии.

вернуться

313

Гурд — город в Иране.