Из каракалпакских поэтов
Ибрайын-улы Кун-Ходжа
(1799–1880)
Перевод Г. Ярославцева
Кому нужен?
О, если есть еще края,
Где не слыхали соловья,
В таком глухом краю, друзья,
Кому цветок пахучий нужен?
Когда бегущий с гор поток
Не в силах напоить росток,
Не разольется в должный срок, —
Кому поток могучий нужен?
Коль сокол, высмотревший дичь,
Не испускает гордый клич
И не желает дичь настичь, —
Кому подобный сокол нужен?
Коль не мелькает пес, как тень,
Не перескочит и плетень,
Увидит зайца — гнаться лень, —
Кому брехун подобный нужен?
Коль не послушен конь узде,
Коль неразборчив он в еде,
Ленив на скачках и в езде, —
Кому скакун подобный нужен?
Нет перед дедами заслуг,
К врагу бежит, как лучший друг,
А дело валится из рук, —
Кому урод подобный нужен?
Не копит гнева с каждым днем,
Не победит в борьбе с врагом,
Ни силы, ни упорства в нем, —
Кому боец подобный нужен?
Душа за ближних не болит,
Людей в беде не защитит,
Все голодны, один он сыт, —
Кому вожак подобный нужен?
Несправедлив к народу он,
Не слышит страждущего стон,
От бедствий прячется за трон, —
Кому такой правитель нужен?
Суд справедливый не по нем,
Лицеприятен он во всем,
Чужак на празднике людском, —
Кому такой советчик нужен?
Скота в загоне — не сочтешь,
А людям пользы — ни на грош,
На волка жадного похож, —
Кому такой стяжатель нужен?
Шумит ручьем, а не рекой,
Бесстыдно хвастает собой,
А для врага — лишь звук пустой, —
Кому такой воитель нужен?
Не слушает отца и мать,
Их не желает почитать, —
Что старикам от сына ждать?
Кому такой наследник нужен?
Не видишь солнечных лучей,
Не слышишь, как звенит ручей,
Сам не поешь, как соловей,
И так всю жизнь… Кому ты нужен?
Косыбай-улы Ажинияз
(1824–1878)
Переводы Г. Ярославцева
Бозатау
Суждено уйти нам в неизвестный край.
Мы должны расстаться, славный Бозатау.
Слезы наши льются… Ты прощай, прощай,
Мы должны расстаться, славный Бозатау.
Век земля с народом, при земле народ.
Горе нас в изгнанье безземельных ждет.
Не избудем боли, захиреет род.
Ты кормильцем был нам, славный Бозатау.
Здесь на свет явился, рос я и взрослел,
Скакуном арабским век свой мчать хотел,
Жизнью наслаждался, хлеб твой сытный ел…
Мы должны расстаться, славный Бозатау.
Я к беседе доброй первым делал шаг,
Первый был затейник, первый весельчак.
Но тебя покинуть вынуждает враг,
Мы должны расстаться, славный Бозатау.
Сад был соловьиный — стал вороний стан.
Изболело сердце, в голове туман.
Разорен врагами и Кийсык Порхан[310].
Вытоптан, разграблен, славный Бозатау.
Мать в Гургане[311] чья-то, — страшный был набег, —
Чьи-то братья, сестры угнаны в Атрек,
Чья-то дочь в Хаджаре проживет свой век,
Многие в неволе, славный Бозатау.
Вопли раздавались громкие окрест:
Больно отрываться от родимых мест.
Всадники пленили плачущих невест,
Гнали, разлучали с милым, Бозатау.
Вот юнец чубатый смотрит на отца:
В Шам[312], в Ирак ли в рабство продадут юнца —
Навсегда разлука, нет на нем лица!..
Гурд[313] ли, Тегеран — все рабство, Бозатау.
Чья-то дочь в тончайший облеклась атлас,
Схвачена злодеем, так и не спаслась.
Свет луны и солнца для родных погас,
Дева твой разделит жребий, Бозатау.
вернуться
309
Стр. 658.
вернуться
311