Выбрать главу
Почему ж ты, лишь узнала, Что давно женатый я, Уж полгода не смеешься, Только плачешь в три ручья?

1907

«Воля?! Воля?! Брат! Товарищ!..»

Перевод П. Карабана

Воля?! Воля?! Брат! Товарищ! Говори! Ужель не сон? Что? Солдаты? Дым пожарищ?… Толпы?… Тысячи знамен?…
Дальше!.. Рухнули темницы? Города уже встают? Говори! Сладчайшей птицей Мне уста твои поют!
«Марсельезу»! Ночь — короче! Бей в набат! Буди село! Больше нет на свете ночи! Люди! Воля! Рассвело!

1917

Из белорусских поэтов

Ян Чачот

(1797–1847)

Переводы Ю. Петрова

{20}

Пока солнце встанет…

Пока солнце встанет, Роса выест очи — Дурь да злоба драться, Лаяться охочи.
Барина мы молим, Как отца-кормильца: — Не дай эконому Над нами глумиться!
Он живет — не тужит, Ворожбою занят: Грош тебе отдаст он, А два прикарманит.

Почему глаза разъедает наши?

Почему глаза разъедает наши? Почему рубахи черны от сажи? Почему этот дым наших деток милых Гонит из дому до могилы? Ой, почему, почему?
Едва лишь в хате станет теплее, Хозяйка у печки вконец сомлеет, А малые дети, бедняжки, хворают, От дыма треклятого угорают. Ой, почему, почему?
Ой, почему сидим, как в норе, мы? В доме своем, как на скотном дворе, мы: Грязи невылазной полная хата, Шастают свиньи, гуси, телята. Ой, почему, почему?
Разве исчезли стекло и глина? Разве же нам не сложить камина? Разве же труд — прорубить оконце, Чтоб заглянуло милое солнце? Разве не можем, а?
Разве не можем мы для скотины В теплых сенях отделить половину? Хлев смастерить не можем мы разве, Чтобы не жить в навозе и в грязи? Разве не можем, а?
Можем мы — только не вдолбим в разум Что окаянную копим заразу, Что на погибель жилище это — Без дымохода, без белого света. Боже! Дай нам понять!

Павлюк Багрим

(1813–1891)

{21}

Гей, берись, парнишка малый…

Перевод Д. Бродского

Гей, берись, парнишка малый, За скрипочку, за цимбалы, Я ж на дудке заиграю, — Ведь Крошин я покидаю. Там, в Крошине — пан-мучитель, Палками забит родитель, Тужит мать, в слезах сестрица, Так куда ж теперь пуститься Мне, бедняге? Воля божья! Закачусь я в бездорожье, Вурдалаком обернуся, На прощанье оглянуся Да и в ноги поклонюся Матери, старухе милой: «Каб меня не породила, Каб меня ты не вскормила, Тебя горе б не томило… Кабы я орлом родился, На панов бы не трудился! И на барщину б не гнали, И в солдаты б не сдавали… Пастушком не век мне быть, А в солдатах трудно жить. Вот и вырасти боюся, Где же, бедный, обернусь я? Ой, кожан[34], жалею я, Что не сел ты на меня, Чтобы ростом был я мал И в солдаты не попал».

Владислав Сырокомля

(1823–1862)

Переводы Ю. Петрова

{22}

«Вот повсюду птичье пенье…»

Вот повсюду птичье пенье, Вот цветы цветут… «Весна Скоро будет», — молвят люди… Да когда ж придет она?
И зачем весна нам, боже? Наш народ весны не ждет… Елей пряди, мох на хате Зеленеют круглый год…
вернуться

34

Стр. 100. Кожан — летучая мышь