Выбрать главу
Мой дух, томясь такой тоской, не раз перелетал границы, куда бредущему с клюкой и за сто лет не дотащиться.
До этих далей на веку не дохромаешь в мерном шаге — они даются смельчаку внезапно, в огневой отваге.
Вам у границ застрять, слепцы! Но ваших выгод не отъемлю в быту, где голый практицизм ногой нащупывает землю.
А я пчелою вознесусь над льдом границ — к цветам вселенной. И не беда, коль заблужусь и не вернусь в мой улей бедный.

Возвращенье

Так вот что все исканья означали! — лишь возвращенье, полное печали, к истоку Жизни, к Свету, что извечен, которым огонек моей души засвечен.
Так вот в чем заключается познанье: сгорел и сгас — печаль воспоминанья! И совершенства высшая примета — лишь память темноты о миге света.

Фиалка

За космами елей, в полдневной тиши, где моет прозрачный ручей голыши да с овцами дремлет пастух у ракит, — лиловый бесенок на солнце сидит. Он мал и тщедушен, он юн, как весна, и шерсть на хвосте никому не страшна
Проказник пришел поиграть на опушку — слегка пощекочет да выпустит мушку. Вдруг, лист прошлогодний взметнув до небес, промчался по лесу взаправдашний бес. «Quos ego!»[88] — воскликнул он, к городу мча, и задал бесенок за ним стрекача: несется по ельнику наискосок, как ветром гонимый лиловый платок. Свалилась лиловая туфелька с пятки. Поднять бы, да где там — летит без оглядки!   По той же опушке подпасок идет. «Гляди-ка! — кричит он. — Фиалка цветет!»

Мой колодезь

На тихом лугу перед домом колодезь с белеющим дном хоронится в срубе замшелом, в зеленом венке травяном.
К нему наклоняется ива всей тенью седой головы, и луч, как паук серебристый, колеблется в сетке листвы.
На белой песчаной подушке вздремнула вода. Но тотчас спросонья глядит в поднебесье зрачками расширенных глаз.
К ней облако, ветром гонимо, снижается дух перевесть. Ночами же звезд и созвездий в ее колыбели не счесть.
А в сумерках, пыльный, сморенный, я тоже гляжу в глубину — со звездами и облаками товарищем влагу тяну.
О влага земная! с тоскою к земле, словно сын, припаду, хоть знаю: опять за звездою, за синей звездою уйду.

Аугуст Брукленайс

(1891–1918)

{61}

Вечером

Перевод Вл. Бугаевского

Все наши силы, как паук, Завод высасывает жадно, А грохот, скрежет, гул вокруг — Как в вихре битвы беспощадной.
Идут другие нам взамен, А где-то богатеет кто-то, И в затхлом мраке этих стен Все убыстряется работа.
Но что за люди у ворот, Как тень дрожащая, мелькают? А грохот ширится, растет, И небо заревом пылает.

1913

Из литовских поэтов

Дионизас Пошка

(1757–1830)

{62}

Песнь мужичка

Перевод Д. Бродского

Кудахтаньем зарю встречают куры дружно, А мне за труд пора, в дугу мне гнуться нужно. Дубинкою грозя, кричит приказчик дико: «Что мешкаешь, холоп? Кобылу запряги-ка!»
В поту лица пашу землицу спозаранья, Но хлещет плеть меня в награду за старанья. Пути не различить, как поле покидаю, При первых петухах в короткий сон впадаю.
Недели круглые кладу на бар труды я, А все ж — свой луг скосил и выжал яровые. Заботы о семье спать не дают ни мигу, Под осень на барже я уплываю в Ригу.
вернуться

88

Я их! (лат.)