Выбрать главу
9 Скальду не тоска ли Скалы лба сковала? Я сыскал, кто скалы Скинул с лика ныне. Князь сравнял кручины Кручи мне обручьем, Глаз мой глянул с лаской, Горя нет во взоре.[66]
10 Сив насеста сокола Села вдаль от скальда. Луны лба молил я Бросить из-под брови. Ныне ж скальд тоскует И от скорби вскоре Мыс промеждубровный Молча сунет в шубу.[67]
11 Шип шипов, шипит он, Шипом весь пропитан, Ран-де браги рога Рабьего-де рода. Энунд, норну ниток Нашу не хули так! Не рабска кровь, ей — право, А род ей правый слава.[68]
12 Да изгонят гада На годы строги боги, У меня отнявша Нудой ношу судна! Грозный вы на гнусного Гнев на святотатца Рушьте, Трор и края ас, Фрейр и Ньёрд, скорее!
13 Гонит меня ныне Князь, поправший право, Братобойцу буйством Блазнит баба злая. Верит он наветам, Ветру речи вредной. Смолоду умел я Месть вершить по чести.[69]
14 Блеска семги степи Стал мне ясень татем. Я сносил со скорбным Сердцем те потери. Ныне в буре брани Берг-Энунда свергнул И подругу Хрофта Окрасил кровью Фроди.[70]
15 Шелома холм Свой охотно, Пусть и плох, Примет скальд. Кого ж дарил Еще щедрей Княжий сын, Нежли меня?[71]
16 Повар брашна вранов Брови в дар мне бросил. Мне помог премного Мудрый зять мой взять их. Владыке ратной гадюки Дело не приспело: Стала престолом вольным Снова шлехма основа.[72]
17 Жал меня жестоко Жаждатель державы. Кукушка не кукует, Коли клекчет сокол. Буй-Арин был мне верен, Бьёрн не рушил дружбы, Снова в пору споров Спорой быв опорой.[73]
18 Стукну стылой сталью Тут же по щиту я И окрашу красный Круг багровой кровью. Станет Льоту лихо, Льоту нету льготы. Пусть орел запустит В падаль колки когти![74]
19 Старцу мне от сына Сталось проку мало, Я был обманут Бальдром Барса жижи вживе. Мог бы и помедлить Малый мой с обманом, Пусть бы скальд отправился К предкам нашим прежде.[75]
20 Старостью стреножен, Стал я клятой клячей, Уст сверло устало, Слух не йдет в ухо.[76]
21 Сюн заплат, не сетуй, Что скальд — слепец у печи, Ведь при слабом свете Вежд не светят звезды. Точил я красны речи У конунга в покоях, А князь меня украсил Речью крепкой волотов.[77]
22 Сколь же постыло Старцу время. Мне от конунга Нет заступы. Обе пяты Объяты хладом, Спят, что вдовы Долгой ночью.[78]

ЭЙВИНД ПОГУБИТЕЛЬ СКАЛЬДОВ[79]

РЕЧИ ХАКОНА[80]

1 Гёндуль и Скёгуль Послал Гаутатюр Избрать из рода Ингви конунга, Чтобы оного Увлечь в Вальгаллу.[81]
2 Бьёрнова брата нашли В бранном они убранстве, Кой был конунг И стал под стягом. Торчали мечи, Трещали копья, Началась буря морского боя.[82]
3 Кликал халейгов, Кликал хольмрюгов Яростный ясень битвы, Губитель ярлов. Шел под шлемом медным Щедрый шест сраженья Со дружиной доброй Грозою на данов.[83]
4 Броню бранную Брякнул оземь Вождь полнощных воев Пред битвой велией. Взбодрял отряды Король сей радостно, Злат шелом его Сиял преславно.
5 В одежды Одина Рука владыки, Как по воде, ударила Добрым булатом. От дротов шел грохот И гром от тарчей, Мечи о кольчуги Звонко стучали.[84]
6 Ногами копий грозных Гордо попирали Воины норвежские Вражеские головы. Драка была страшная. Красили конунги Щиты блестящие Во цвета кровавые.
вернуться

66

Эгиль сказал эту вису, когда Этельстан дал ему два сундука с серебром для Грима Лысого как виру за сына, а ему самому — большое золотое обручье, а также обещал ему земли и почести или деньги, чего тот захочет, как виру за брата.

вернуться

67

Эгиль сочинил эту вису, когда гостил у своего друга Аринбьёрна, у которого жила тогда Асгерд, вдова Торольва, брата Эгиля. Вскоре Эгиль посватался к Асгерд, и она стала его женой.

Сив насеста сокола — женщина, т. е. Асгерд (насест сокола — рука, Сив— богиня, жена Тора).

Мыс промеждубровный — нос.

вернуться

68

Эту вису Эгиль сказал на тинге, на котором Берг-Энунд, муж сводной сестры Асгерд, жены Эгиля, оспаривал право последней на наследство ее отца на том основании, что мать Асгерд была якобы рабыней.

Шип шипов — воин, т. е. Берг-Энунд.

Ран браги рога — женщина, т. е. Асгерд (Ран — богиня).

Нор на ниток — то же.

вернуться

69

По всей вероятности, Эгиль вырезал эти две висы на жерди с лошадиным черепом, которую он поставил, уезжая из Норвегии после столкновений с Эйриком Кровавая Секира (ср. с. 90), ибо, как показал норвежский рунолог Магнус Ульсен, когда эти висы были написаны рунами, в них были выдержаны магические числовые соотношения между рунами: в каждом из четырех четверостиший, из которых состояла надпись, было ровно 72 руны, т. е. три раза общее количество рун старшего рунического алфавита (Olsen М. Om troldruner. — Edda, 1916, h. 5, s. 235—239).

Ноша судна — добро.

Трор — Один.

Ас края — вероятно, Тор.

вернуться

70

Эту вису Эгиль сочинил после того, как убил своего врага Берг-Энунда, а также Хадда, его брата, и Фроди, приемного сына Эйрика Кровавая Секира.

Ясень блеска степи семги — воин, т. е. Берг-Энунд (степь семги —море, блеск моря — золото).

Подруга Хрофта — Земля.

вернуться

71

Эгиль сказал эту вису, после того как Эйрик Кровавая Секира, выслушав «Выкуп головы», отпустил его живым. Размер этой висы — квидухатт.

Холм шелома — голова.

вернуться

72

Вису эту Эгиль сказал королю Этельстану, когда тот спросил его, что у него произошло с Эйриком Кровавая Секира.

Повар брашна еранов — Эйрик (брашно вранов — трупы).

Владыка ратной гадюки — воин, т. е. Аринбьёрн (ратная гадюка — меч).

Основа шлема — голова.

вернуться

73

Эгиль произнес эту вису в ответ на расспросы Гюды, сестры Аринбьёрна, о том, что с ним произошло в Англии.

Жаждатель державы — Эйрик Кровавая Секира.

Буй-Арин, Бьёрн — Аринбьёрн.

вернуться

74

Эгиль сказал эту вису перед поединком с Льотом Бледным, берсерком, который сватался к дочери Гюды и, когда ему было отказано, вызвал на поединок Фридгейра, сына Гюды. Эгиль взялся биться с Льотом вместо Фридгейра и сразил Льота.

вернуться

75

Однажды Асгерд, жена Эгиля, и Торстейн, сын Эгиля, вынули из сундука Эгиля шелковое одеяние, подарок Аринбьёрна, и Торстейн поехал в нем на альтинг, где оно испачкалось. Когда много позднее Эгиль открыл свой сундук и обнаружил, что одеяние испорчено, он сказал эту вису.

Бальдр барса жижи, т. е. Торстейн (барс жижи — корабль).

вернуться

76

Однажды, когда Эгиль состарился и у него ослабели зрение и слух, а ноги плохо его слушались, он шел вдоль стены дома, оступился и упал, а какие-то женщины увидели это и стали смеяться над ним. Тогда Эгиль сказал эту вису.

вернуться

77

Когда Эгиль уже совсем ослеп, он однажды подошел к очагу погреться. Женщина, которая стряпала у очага, сказала, чтобы он шел на свое место и не мешал ей работать. Тогда Эгиль сказал эту вису.

Сюн заплат — женщина (Сюн — богиня).

Речь волотов — золото (неизвестно в силу какого мифа, золото—это «речь великанов»).

вернуться

78

Еще как-то один раз, когда Эгиль подошел к очагу погреться, кто-то спросил, не замерзли ли у него ноги, и посоветовал ему не держать их слишком близко к огню. Тогда Эгиль сказал эту (свою последнюю) вису. Ее размер — квидухатт.

вернуться

79

Эйвинд Финнссон (т. е. сын Финна), по прозвищу Погубитель Скальдов, был последним норвежским скальдом, о котором есть сведения в исландской традиции. Он происходил из знатного севернонорвежского рода и был родичем Харальда Прекрасноволосого. Он известен в основном как скальд норвежского короля Хакона Доброго (умер ок. 960), сына Харальда Прекрасноволосого. Но сохранились также отдельные висы Эйвинда, в которых нашло выражение его отрицательное отношение к преемнику Хакона — Харальду Серая Шкура (умер ок. 970), сыну Эйрика Кровавая Секира. Рассказывается, что Эйвинд сочинил однажды драпу о всех исландцах (она не сохранилась) , которая так понравилась в Исландии, что каждый исландец дал по серебряной деньге и из этого серебра сделали пряжку и послали Эйвинду, а тот велел разрубить ее на части и потратил серебро на покупку скота (тогда был голодный год). По-видимому, уже в глубокой старости Эйвинд сочинил. «Перечень Халейгов», генеалогическую хвалебную песнь в честь хладирского ярла Хакона Могучего, который правил Норвегией с 974 ао 994 г. Прозвище свое Эйвинд получил, как обычно предполагается, потому, что он многое заимствовал у своих предшественников. Однако у всех скальдов есть заимствования у предшественников, и произведения Эйвинда отнюдь не менее оригинальны, чем произведения других скальдов (скорее, наоборот!). Поэтому вполне возможно, что Эйвинд был назван Погубителем Скальдов в том смысле, что он затмевал своих предшественников.

вернуться

80

«Речи Хакона» — эддическая хвалебная песнь (об этом жанре см. с. 118), сочиненная вскоре после смерти Хакона Доброго в подражание, как предполагается, «Речам Эйрика» — эддической хвалебной песни, сочиненной каким-то норвежским скальдом после смерти Эйрика Кровавая Секира. В «Речах Хакона» рассказывается о том, как боги принимают Хакона в Вальгалле после битвы, в которой он был смертельно ранен. Битва эта произошла около 960 г. у Фитьяра на острове Сторд, в западной Норвегии. Предводителем вражеского войска (в значительной части датского) был Харальд Серая Шкура, который после смерти Хакона стал королем Норвегии. Размер песни —это так называемый «диалогический размер» (один из двух эддических размеров); в нем, как правило, в каждой третьей строке аллитерация только внутри данной строки.

вернуться

81

Гёндуль и Скёеуль — валькирии.

Гаутатюр — Один.

Ингви — бог Фрейр.

вернуться

82

Бьёрнов брат — Хакон.

вернуться

83

Халейги — жители Халогаланда, области на севере Норвегии.

Хольмрюеи — жители Рогаланда, области на западе Норвегии.

Ясень битвы — воин, т. е. Хакон.

Шест сражений — то же.

вернуться

84

Одежды Одина — доспехи.