Выбрать главу
Срезал меч, что быстр и суров, Это кольцо – ловушку для врагов. Муж, что в битвах знал торжество, Одной рукою срезал его.
Ибо пылает гневом на вас Пес Кузнеца из Крэбруада{170} сейчас. Слова, начертанные внутри кольца,- Не бред безумца, но вызов бойца!
Он обещает ужас и месть Четырем ирландским пятинам принесть. Об этом кольце и значеньи его Мне больше неведомо ничего.

После той песни сказал им Фергус: – Клянусь, что еще до рассвета смертью поплатитесь вы за насмешки над этим кольцом и героем, что сделал его, коль здесь вы не встанете лагерем на ночь и не найдется средь вас никого, кто, стоя на одной ноге и закрыв один глаз, сделал бы одной рукой, как и он, такое кольцо. Под землей и за любыми запорами настигнет вас рука героя.

– Вот уже, воистину, – молвила Медб, – не желали бы мы проливать свою кровь и мучиться от ран на границе чужого нам края уладов. Куда лучше самим поражать врагов и проливать их кровь.

– Бросим же насмешки над кольцом и героем, который его нам оставил и до утра укроемся в лесу, что лежит от нас к югу – сказал Айлиль.

Направились к тому лесу воины и мечами прорубили дорогу для своих колесниц. С тех пор и называется это место Слехта близ Партрайге Бека, к юго-западу от Кенаннас на Риг, недалеко от Куйл Сибрилли{171}.

Невиданно много снега выпало в Ирландии той ночью. По плечи погрузились в него люди, лошади утопали по самые бока и лишь едва виднелись над ним оглобли колесниц. Сплошным ровным полем казалась тогда вся Ирландия от края до края. Меж тем, ни шатров, ни палаток, ни шалашей не успели поставить ирландцы и никто не запасся едой да питьем, так что не из чего было приготовить ужин. До утренних светлых часов не ведал никто из ирландцев друг или враг рядом с ним. Не выпадало еще на их долю столь тяжкой и многотрудной ночи, как та, что провели они у Куйл Сибрилли. Дождавшись восхода солнца, направились воины четырех великих королевств Ирландии прочь от этого места через сверкающие снежные равнины.

Не в такую раннюю пору поднялся в то утро Кухулин и перво-наперво отведал еды и кушания, искупался и помылся. Затем повелел он вознице взнуздать лошадей и запрячь колесницу. Когда же лошади были взнузданы и колесница запряжена, поднялся в нее Кухулин и поехал по следу войска. Не малый путь прошли они так из одного края в другой и, наконец, сказал Кухулин:

– Увы, друг Лаэг, лучше бы нам не ходить на свидание с женщиной. Ведь каждый, кто стражу несет у границы, может хоть криком, сигналом иль шумом оповестить о вторжении врага. Мы ж опоздали, и вот, обойдя нас, тайно проникли к уладам ирландцы.

– Не я ль говорил, о, Кухулин, – молвил Лаэг, – что навлечет на тебя бесчестье свидание с женщиной.

– Пойди же по следу ирландцев, о, Лаэг, – сказал Кухулин, – выведай и расскажи, велико ли их войско.

Пустился Лаэг по следу войска, отошел в сторону и, наконец, воротился.

– Словно хмель затуманил твой разум, о, Лаэг, – молвил Кухулин.

– Твоя правда, – ответил Лаэг.

– Поднимись же на колесницу, я сам разузнаю о войске, – сказал Кухулин.

Поднялся на колесницу Лаэг, а Кухулин меж тем двинулся по следам войска, пригляделся к ним, отошел в сторону и, наконец, воротился обратно.

– И твой затуманился разум, о Ку! – молвил Лаэг.

– Неправда, – отвечал Кухулин, – ибо знаю, что было здесь войско числом в восемнадцать отрядов, а восемнадцатый порознь шел средь ирландцев.

Воистину многим был славен Кухулин: красотою, сложением и видом, даром пловца и наездника, даром игры в фидхелл и брандуб{172}, даром борьбы, поединка, сраженья, даром чудесного зрения и речи, даром совета, даром охотника, даром опустошителя и разорителя чужих земель.

– Хорошо, друг мой Лаэг, – сказал Кухулин, – запрягай лошадей в колесницу и быстрей погоняй их бичом. Запряги колесницу и поворотись к врагам левым боком, дабы я знал, где вернее – спереди, сзади иль в центре сможем мы поразить их, ибо не жить мне, коль не смогу я сразить до заката врага или друга{173} в их войске.

Ударил возница кнутом лошадей, повернулся к врагам левым боком и пустил колесницу к Таурлох Кайлле Море, к северу от Кногба на Риг, что зовется Ат Габла{174}. Там вошел Кухулин в лес, ступил с колесницы на землю и с одного удара по стволу и ветвям срубил шест с четырьмя сучьями. Заострил он его и обжег и, написав сбоку письмена на огаме, метнул рукой с колесницы, да так, что две трети его ушли в землю и лишь треть оставалась наружи. Вскоре заметил Кухулин двух юношей, двух сыновей Нера, сына Уатайра, сына Такайна, что спорили промеж собой, кому первому пристало ранить Кухулина и отрубить ему голову. Бросился на них Кухулин и, срубив всем четверым головы{175}, насадил каждую на сук. Коней же с распущенными удилами пустил он по той же дороге навстречу ирландцам, а в колесницы положил обезглавленные тела врагов, покрытые спекшейся кровью, что сочилась из ран на остовы колесниц. Ибо не в обычаях Кухулина и не по праву ему было отбирать у мертвых коней, одежду или оружие.

Вскоре увидели ирландцы коней, что влекли обезглавленные тела ушедших вперед воинов, тела, источавшие кровь на остовы колесниц. Те, кто шел впереди, дождались идущих за ними, и всех ирландцев охватил ужас. Меж тем, приблизились к ним Фергус, Медб, семеро Мане и сыновья Мага. Так повелось, что куда бы ни отправлялась Медб, брала она с собой девять колесниц{176}. Две из них ехали впереди, две сзади, да две по бокам, а в середине колесница Медб, так что ни комья земли от копыт лошадей, ни пена с их удил, ни пыль, что вздымало могучее войско, не могли донестись до нее и запятнать золотую корону.

– Что это? – спросила Медб.

– Не трудно ответить, – воскликнули все, – это кони ушедших вперед воинов и их обезглавленные тела в колесницах.

Стали держать меж собою ирландцы совет и решили, что шло на них войско уладов, ибо приняли случившееся за дело рук многих и знак приближения великой армии. И решили ирландцы послать вперед к броду Кормака Конд Лонгас, ибо случись ему встретить уладов, не стали б они убивать сына своего короля. Пустился в путь Кормак Конд Лонгас, сын Конхобара, с тридцатью сотнями воинов, чтобы узнать, кто был у того брода, но когда подошел к нему, увидел лишь сучковатый ствол с четырьмя головами, стоящий в потоке, стекающую по нему кровь, следы колесниц да одинокого воина, уходившего к востоку.

Меж тем приблизились к броду лучшие мужи Ирландии и принялись разглядывать ствол и гадать, кто учинил здесь побоище.

– Как зовется нынче этот брод, о Фергус? – спросил Айлиль.

– Ат Грена, – отвечал тот, – а с этого дня и вовеки – Ат Габла в память о сучковатом стволе. И пропел Фергус:

Брод, что Песчаным раньше звался, Переименован деяньем Пса, Вонзившего ствол о четырех суках, Чтоб нагнать на мужей Ирландии страх.
Оставили на первой паре суков Фохнам и Фраэх пару голов. А на двух других суках торчат Головы Инела и Эрра в ряд.
О, друиды! Всеведущи ваши сердца. Что там за надпись внутри кольца? Кто все это тут написал? В одиночку ли ствол он в землю вогнал?
О, Фергус! Тут доблестный воин был. Ствол этот он в одиночку срубил Одним молодецким ударом меча! Приветствую бойца-силача!
Заострил он ствол и поднял высоко – А ведь это само по себе .нелегко! – А вниз метнул и в землю всадил: Пусть выдернет враг, коль достанет сил!
вернуться

170

Крэбруад – покои в столице Улада Эмайн, построенные из красного тиса.

вернуться

171

…недалеко от Куйл Сибрилли. – В данном случае, не следует смешивать с Келлсом (См. примеч. 24), ибо при перечислении уже упомянут Кенаннас – менее древнее название того же самого поселения.

вернуться

172

Фидхелл и брандуб – см. примеч. 5 к саге «Сватовство к Эмер».

вернуться

173

…врага или друга… – Имеется в виду, что он мог убить и одного из уладов, пришедших вместе с Фергусом и Кормаком в Коннахт.

вернуться

174

Ат Габла – Брод Шеста (Ветви) на реке Мэтток, неподалеку от города Келлистаун.

вернуться

175

…всем четверым головы… – т. е. воинам и их возницам.

вернуться

176

…девять колесниц. – Число девять связывалось в Ирландии с мотивами цельности, законченности (постоянные упоминания девяти спутников, девяти видов оружия, девяти владычиц островов блаженных и пр.). Девять колесниц королевы можно сопоставить с девятью колесницами, которые по преданию король Лоэгайрэ приказал запрячь для Св. Патрика, «ибо так приличествует богам».