– Смело дерутся они, – отвечал ему Лаэг, – если бы я поднялся на свою колесницу, а Эн, возница Конала, на свою, и проехали бы с одного края поля до другого вдоль наконечников их оружия, ни копыта коней, ни колеса, оглобли иль оси не коснулись бы земли, столь сильно и крепко сжимают воины свое оружие.
– Увы, нет у меня сил быть сегодня средь них, – молвил Кухулин, – ибо, случись по-иному, и мой натиск был бы заметен средь прочих.
– Довольно, о, Кукук! – сказал Лаэг, – нет здесь упрека твоей чести или позора доблести. Ты славно сражался доныне, да также будешь и впредь.
Меж тем снова принялись ирландцы рубить и колоть, разить, убивать и крушить врагов, и длилось это долгое время и немалый срок. Тогда приблизились к ним девять колесничных бойцов из людей Ируата да трое пеших, и девять воинов на колесницах не могли опередить пеших.
Вскоре стали по трое приходить к ирландцам стражи Медб, которым назначено было убить Конхобара, случись тому быть побежденным, или спасти Айлиля и Медб, если б они проиграли сражение.
Вот их имена: три Конайре из Слиаб Мис, три Луссин из Луахра, три Ниад Койрб из Лойсхте, три Доэлфер из Дел, три Дамалтах из Лох Дергдерге, три Бодар с Буас, три Бает с Буайднех, три Буагелтах с Маг Брег, три Суибне с Сиур, три Эхдах из Ане, три Маллейт с Лох Эрне, три Абрагруайд с Лох Ри, три Мак Амра из Эсс Руад, три Фиаха из Фид Немайн, три Мане Муриск, три Муйредаха из Майрге, три Лоэгайре из Лик Дерг, три Бродон с Берба, три Брухнех из Кен Арбат, три Дескертах из Дромма Форнохта, три Финна из Финдабрах, три Конала из Коламайр, три Кайрпре из Клиу, три Мане из Моссуд, три Скатглана из Скайре, три Эхтаха из Эйрк, три Тренфер из Тайте, три Финтана из Фемен, три Ротанаха из Райгне, три Саркорайга из Суйде Лаген, три Этерскела из Этарбан, три Аэда из Айдне, три Гайре из Габайла{288}.
И тогда сказала Медб Фергусу:
– Пришло тебе время помочь нам, себя не щадя, ибо прогнали тебя из родных краев и земель, а у нас ты нашел и владения, и кров, и немало заботы впридачу.
– Был бы со мною мой меч, – отвечал ей Фергус, – высоко взгромоздил бы тела на тела, руки на руки, макушки голов на макушки голов, головы на кромки щитов; столько рук и ног уладов раскидал бы я на восток и на запад, сколько градин меж двух сухих полей, вдоль которых скачут королевские кони, если б только при мне был мой меч.
И сказал тогда Айлиль своему вознице Фер Лога:
– Принеси же скорее мой меч, что разит человечьи тела, о, возница! Слово мое порукой, что, если ныне ты будешь владеть и сражаться не хуже, чем в день, когда взял ты его у меня на склоне Круахнайб Ай, все воины Ирландии и Шотландии, не уберегут тебя от моей кары.
Тут вышел вперед Фер Лога, неся драгоценный меч, сияющий, словно факел, и передал его Айлилю, а тот вложил в руки Фергуса. Приветствовал его Фергус и молвил:
– В добрый час, о Каладболг, меч Лейте! Истомились герои богини войны. Против кого обратить этот меч?
– Против врагов, что подступают к тебе отовсюду, – сказала Медб, – пусть никто, кроме верного друга, не знает сегодня пощады и милости.
Взял тогда Фергус свое оружие и двинулся в бой. Взялся Айлиль за оружие. Взялась Медб за оружие и двинулась в бой. Трижды они побеждали у северного края сражения, пока лес мечей и копий не заставил их вновь отступить. Услыхал Конхобар, что на севере трижды в бою побеждали ирландцы и сказал своим войнам, вернейшим из Крэбруада:
– Смените меня ненадолго в сражении, чтобы мог я пойти и узнать, кто трижды брал верх на севере.
– Воистину исполним мы это, – отвечали воины, – ибо небеса у нас над головой, а земля под ногами и море вокруг. Доколе небо со множеством звезд не обрушится наземь, доколе голубокрайнее многорыбное море не покроет землю, доколе не разверзнется твердь, ни на шаг не отступим от этого места, пока не придет тебе время вернуться.
Отправился тогда Конхобар на север, где трижды клонилась победа к ирландцам, и поднял свой щит против щита Фергуса, сына Ройга. Щит же его, Окайн Конхобуйр{289}, был с четырьмя золотыми углами и покрыт четырьмя слоями красного золота. Три могучих, геройских удара обрушил Фергус на Окайн Конхобуйр, и застонал тогда щит короля. Когда же стонал он, ему отвечали щиты всех уладов. Но как ни сильны и могучи были удары Фергуса, еще вернее и крепче удерживал щит Конхобар, так что угол щита не коснулся и уха.
– О, воины, – молвил Фергус, – кто против меня поднимает свой щит в день битвы Похищения у Гайрех и Илгайрех, где сошлись войска четырех великих королевств Ирландии?
– За этим щитом стоит воин моложе тебя и сильнее, – отвечали ему, – чья мать и отец благородней твоих, тот, кто изгнал тебя из родных краев, земель и владений, тот, кто принудил тебя жить среди зайцев, лисиц и оленей, тот, кто не дал тебе клочка земли длиной и в шаг в твоих краях и владениях, тот, кто запятнал тебя убийством трех сыновей Уснеха, которым давал ты защиту, кто сокрушит тебя ныне перед лицом всех ирландцев, Конхобар, сын Фахтна Фатаха, сына Роса Руайд, сына Рудрайге.
– Воистину, это и выпало мне! – воскликнул Фергус, и, обхватив обеими руками рукоять Каладборга, замахнулся, так что острие прикоснулось к земле за спиною, желая обрушить три могучих геройских удара на уладов, чтобы осталось средь них меньше живых, чем убитых.
Заметил это Кормак Конд Лонгас, сын Конхобара, бросился к Фергусу и схватил его обеими руками.
– Готов, хоть и не готов, о, господин мой Фергус, – сказал он, – враждебно и недружелюбно это, о, господин мой Фергус. Не приветливо, но не заботливо это, о, господин мой Фергус. Не должно убивать и разить уладов могучими ударами, подумай лучше в день битвы об их чести!
– Отойди от меня, юноша, – ответил Фергус, – ибо не жить мне, коль не нанесу я врагам три могучих геройских удара, чтоб осталось средь них меньше живых, чем убитых.
– Подними руку повыше и снеси верхушки холмов над головами воинов, – сказал Кормак, – тем усмиришь ты свой гнев.
– Скажи Конхобару, чтобы он вышел сразиться со мною, – промолвил Фергус.
Вышел Конхобар сразиться с Фергусом. Вот был каков меч Фергуса, меч Лейте из сидов – словно радуга светился он в воздухе, когда заносили его для удара. Фергус, между тем, приподнял свою руку и снес верхушки трех холмов, что и до сей поры стоят, напоминая об этом, на болотистой равнине. Зовутся они три Маела Миде{290}.
Когда же услышал Кухулин удары Фергуса по Окайн Конхобуйр, то молвил:
– Скажи, друг мой Лаэг, кто посмел нанести удары по Окайну господина моего Конхобара, пока я жив?
– Это могучий меч, огромный, словно радуга, проливает кровь, возбудитель сражения.
Это герой Фергус, сын Ройга. Меч колесничный сокрыт был у сидов. Движутся в битву всадники господина моего Конхобара.
– Ослабь деревянные обручи над моими ранами, о, юноша! – сказал Кухулин и содрогнулся с такой силой, что отлетели обручи к самому Маг Туага, что в Коннахте. Повязки Кухулина отлетели к Бакка в Корко Руад. Сухие пучки пряжи, что запеклись в ранах Кухулина, взлетели в воздушную высь и на небо, куда в погожий безветренный день залетают жаворонки. Раны его раскрылись, и кровь из них переполнила борозды и земные расселины. Поднявшись со своего ложа, перво-наперво расправился Кухулин с двумя женщинами-филидами, Фетан и Коллах, что притворно горевали и оплакивали его. Столкнул их герой головами, так что их кровь да мозги окрасили его в алый и серый цвет. Не оставалось при нем никакого оружия, не считая его колесницы. Взвалил ее на плечи Кухулин и, приблизившись к ирландскому войску, принялся крушить и разить его, пока не сошелся с Фергусом, сыном Ройга.
– Повернись ко мне, господин мой Фергус! – молвил он.
Не ответил ему Фергус, ибо не слышал призыва Кухулина.
288
…три Гайре из Габайла. – В тексте эти группы из трех человек названы «феркутредайг». Точный смысл этого термина непонятен, он обозначает группу из трех человек, имеющих между собой какие-то родовые или социальные связи, а возможно, просто носящие общее имя. Перечисленные воины Медб – своего рода параллель тем, которых созывает на битву Конхобар. Различие между этими двумя группами воинов заключается в том. что вторая в дальнейшем не упомянута среди участников решающей битвы, и среди нее нет хорошо известных по другим источникам персонажей.
289
Окайн Конхобуйр – Название щита короля иногда объяснялось, исходя из слова ochan – «стон», «вздох». Скорее всего, однако, оно представляет из себя сочетание ó (не вполне ясная, выступавшая на плоскости и служившая для нападения часть щита) и cain – «прекрасный».