Выбрать главу
Мовив. А Кікн, ясеновим озброєний списом, не слухав, Коней не стримав баских, які набирали розгону, — /370/ І зістрибнули із колісниць своїх, плетених гарно, Зевса великого син і син влáдаря воєн — Арея. Ближче тоді підігнали візниці коней гривастих. Аж стугоніла широка земля од їхнього ходу.
Так-от зі скельних верхів кам’яні зриваються брили Й котяться вниз, налітаючи з гуркотом одні на одних, Валять дубів густолистих чимало й сосон чимало, Й довгокорінних тополь — усе під каменепадом Рине й рине униз, аж ген, до рівнини в підніжжі, — Один на одного так-от і ті з диким ринули криком. /380/ Весь мірмідонів край[244] і славний Іолк, і вся Арна, Далі й Гелíка, й зеленню трав багата Антея[245] Чули тих гуків луну — з таким от далекосяжним Криком зітнулись вони. Загримів і Зевс велемудрий, Зливу зіславши криваву із неба — знак подав ясний Синові, повному зваги й снаги, до бою ставати.
Як у яругах гірських дикий вепр, коли його лігво Вистежать, ікла страшні виставляє, готовий до бою З людом мисливим, і грізно біліють ті ікла, і піна З рила стікає оскаженілому з люті жахної, /390/ Й очі яріють, на іскрометне полум’я схожі, Їжиться грива й щетина дибиться довкола кáрка, — Так з колісниці зстрибнув, подібний до нього, син Зевса. В пору, коли між гіллям з-під синявих крилець цикада Спів починає[246] вести, сповіщаючи людям про літо, Їжею ж їй і питтям — лише роси небесні слугують, І цілоденно вона, від зорі, ллє ту пісню з-під крилець У найпекучіший сквар, коли Сіріус зсушує шкіру[247]; В пору, коли дозрівають на просі, що сіяне влітку, Повні його колоски й паленіє туге виногроно — /400/ Дар Діоніса — людям на радість, але й на горе, — Ось коли бій розпочавсь і крики ті розляглися.
Як, бува, леви, велетні два, при впольованій лані, Кожен, своє щоб урвать, пориваються, люті, зітнутись — Рик тоді дикий і скрегіт зубів лунає страшливо;
Як, бува, два коршаки з гачкуватими кігтьми й дзьобами, З кликом ширяючи десь понад скелями, мітять на здобич — Чи то козу, що у горах пасеться, чи лань гладкотілу, Що її влучив ловець молодий, із лука пустивши Стрімко летючу стрілу, а сам пішов кудись далі, /410/ Не спостерігши, де здобич упала, — а ті, гострозорі, Вгледівши, — за якусь мить у завзятім зчепились двобої — Так і ті двоє один на одного ринули з криком. Кікн, пориваючись махом убить моцаря — сина Зевса, Списа метнув — і вдарив той спис у щит міднокутий, Міді, однак, не пробив: дар божий був порятунком. Амфітріона парость тоді, Гераклова сила, Довгим списом вгатив між щитом і мідним шоломом Там, де оголена шия була, під саме підборіддя, — І сухожилля обидва протнув йому мужеубивчий /420/ Спис ясеновий — таку в нього силу вклала правиця. Той поваливсь, наче дуб, поваливсь на землю, неначе Скеля стрімка, в яку Зевс громовою вдарив стрілою, Аж обладунки, мідь поцяцькована, брязнули лунко. Та не торкав його Зевса нащадок, гартоване серце, — Думав, ось-ось нагряне Арей, загибель вмирущих; Страшно зиркав довкіл; так лев, наступивши на здобич, Кігті жадливо встромляє у плоть, аби чимскоріше Вирвати з жертви життя і вволю ним насолодитись; Чорне серце його ущерть наповнене люттю, /430/ Очі іскряться вогнем, хвостом і боки б’є, і спину, Кігтями ж землю дере — і ні в кого зваги не стане Ближче бодай підійти, не те що з ним позмагатись. Так Амфітріонíд, не наситившись боєм із Кікном, Проти Арея станув тепер, роздуваючи в серці Бою жагу; підступав і Арей, повен люті страшної, — От і зітнулись вони із криком жахним один з одним. Так із навислої скелі, бува, відколеться брила — Й пострибом рине униз, аж луна йде од гуркоту-гуку, Поки на інший не налетить стрімчак із розгону /440/ І не зупиниться враз, ударившись гулко об нього, — З криком таким і Арей, що трощить гінкі колісниці, Ринув, згубний, у бій, але Зевса син — таки встояв. Тут і Афіна, дочка Кроніда, егідодержця, Вийшла Арею навстріч, егіду тримаючи темну, Й мовила, хмурно зирнувши з-під лоба, слово крилате:
вернуться

244

мірмідонів край… — мова про ахейське плем’я в південній Фессалії. Іолк — місто в Фессалії, звідки Аргонавти рушали по золоте руно. Арна — місто в Беотії.

вернуться

245

Геліка, Антея — міста в Фессалії.

вернуться

246

цикада спів починає… — див. прим. до Р. 583, с. 103.

вернуться

247

Сіріус зсушує шкіру… — див. прим. до Р. 609–610, с. 104.