Выбрать главу

Граф

Конечно.

Филипп

О, это скучно; я думал, что вы, знатные господа, всегда держите какую-нибудь пригодную женщину, то есть для компании. Вот как я дома, даром что я деревенский, не могу ни пить, ни есть, не имея возле себя какого-либо прекрасного личика, которое бы мне придавало аппетиту.

Граф

О, вы имеете вид большого волокиты!

Явление пятое

Паулин, граф и Филипп.

Паулин

(графу).

Ваше сиятельство, одно слово!

Граф

(вставая).

С вашего дозволения!

Филипп также встает и осматривает кругом, в то время как граф говорит.

Паулин

Ваш дядюшка внизу с отцом Жульеты, который ему жаловался, что вы похитили его дочь, и дядюшка клянется, что он лишит вас наследства, если вы не возвратите Жульету ее родственникам.

№ 15

Граф

Слышу, опасность мне угрожает,Любовь меня смущает,И дядя ужасает,И строгий нрав его, досада и страсти,В своей, казнь, ты власти,Вы сердца моего любовь, досада,Опасность, страсти,У вас я во власти,Вы казнь сердца моего.

(Паулину.)

Послушай, поскорей, не трать ты время,Беги из мук извлечь, вниз беги,Так, так! нет, стой…[78]Сношу жестоко бремя,Смятенье чем пресечь?Скоро, беги так, так, нет, нет!Остановися, так, дождися,Кружится голова, кружится,Чем из бед себя извлечь?Досада, ужас, страсти,В своей, в своей вы власти,Досада и страсти, в своей вы, ах, власти,Казнь сердца моего, беги…Нет, постой, нет, нет, беги,Беги, нет, стой ты, нет, беги,Нет, нет, остановися!Так, постой, так, головаКружится, ах, голова кружится!Увы! увы! досада, казнь ты,Казнь ты сердца моего!Ах! любовь, досада, страсть,Вы, вы сердца моего,Мучители, вы казни, страсти,Вы сердца моего, вы сердцаМоего, вы сердца моего!

Паулин

Я, сударь, советую вам сойти самим, для того что дядюшка ваш может войти сюда: когда он вздумает у вас обыскивать, то вам будет очень хлопотно.

Граф

(Филиппу).

Позвольте мне вас оставить.

Филипп

А вы позвольте мне здесь остаться, для того, что я имею много кое-чего с вами переговорить.

Граф

(выходя с Паулином).

Охотно.

Явление шестое

Филипп и Жульета.

Филипп

Я нашел способ в этом платье войти к графу; но это еще не все, надобно мне отыскать Жульету, она у него, верно, где-нибудь спрятана. Я не знаю никого в этом доме, мне и в голову сначала этого не вошло. Но вот двери, постучусь иль постараюсь ее отворить: может быть, я найду что-нибудь. (Стучится сначала в той комнате, против которой Жульета.) Посмотрим здесь. (Стучится у той комнаты, где Жульета, которая тотчас и выходит.)

Жульета

Чего вы еще хотите, сударь?

Филипп снимает парик и кладет в карман.

Жульета

Ах, это ты, любезный Филипп!

Филипп

Любезного Филиппа больше уж нет, ты ушла с мужчиною; а это никуды больше не годится.

Жульета

Да они вить, друг мой, увезли меня насильно!

Филипп

А эти боярские уборы? Смотрите, какова она стала! Поди же, пожалуй, прочь, мне уж все теперь ясно!

Жульета

Ясного нет ничего; я уверяю тебя…

Явление седьмое

Граф, Паулин, Жульета и Филипп.

Граф

(входя поспешно).

Как, этот негодный Филипп осмелился войти ко мне таким образом!

Паулин

Я не понимаю, как я его не узнал!

Филипп

Да, это я, я, – я – пришел сюда за моею женою, какое в том худо?

№ 16

Граф

Какое дерзновенье.Тебя достойно бить, сейчас велю.

Филипп

Мое в чем преступленье,Не можно ль объявить?Иль мог тем раздражить,Что к вам осмелился приттить?

Паулин

Я в шею протолкаю,Когда нейдешь ты вон.

Жульета

Смягчись, я умоляю,Иль мой невнятен стон?Прогневал он чем вас,Ах, чем он вас прогневал,Чем вас он?

Граф

Пойдешь ли вон?Ты гнев мой презираешь,Но будешь ты тужить!

Паулин

Пошел, пора иттить,Пошел, пора, велят,Поскорей, не внимаешь его гнев,Презираешь его гнев, презираешь!

Граф

Но будешь ты тужить, пошел.Пошел, пошел, пора, велят иттить,Пошел, пошел, пошел скорей, велят иттить!

Филипп

вернуться

78

Далее неразборчиво.