Выбрать главу
Кто правит здесь?
Капитан
Высокородный и достойный герцог.
Виола
А как его зовут?
Капитан
Орсино.
Виола
Орсино! Мой отец о нем не раз Мне говорил. Тогда был холост герцог.
Капитан
Он холост был, когда я вышел в море, А с той поры минул всего лишь месяц, Но слух прошел, — ведь любит мелкий люд Судачить о делах людей великих, — Что герцог наш в Оливию влюблен.
Виола
А кто она?
Капитан
Прелестная и юная дочь графа. Он умер год назад, ее оставив На попеченье сына своего. Тот вскоре тоже умер, и, по слухам, Оливия, скорбя о милом брате, Решила жить затворницей.
Виола
О если б Я к ней на службу поступить могла, До времени скрывая от людей, Кто я такая!
Капитан
Это будет трудно: Она не хочет видеть никого И даже герцога не принимает.
Виола
Ты с виду прям и честен, капитан. Хотя природа в благородный облик Порой вселяет низменное сердце, Мне кажется, в твоих чертах открытых, Как в зеркале, отражена душа. Поверь, тебя вознагражу я щедро, — Ты лишь молчи, кто я на самом деле, И помоги мне раздобыть одежду, Пригодную для замыслов моих. Я к герцогу хочу пойти на службу. Шепни ему, что я не я, а евнух[37]... Он будет мной доволен: я пою, Играю на различных инструментах. Как дальше быть — увидим, а пока Пусть правда не сорвется с языка.
Капитан
Вы евнух, я немой[38]... Ну что ж, клянусь: Коль проболтаюсь, тотчас удавлюсь.
Виола
Благодарю. Идем.

Уходят.

Сцена 3

Дом Оливии.

Входят сэр Тоби Белч и Мария.

Сэр Тоби

Ну какого дьявола моя племянница так убивается о своем покойном братце? Горе вредит здоровью, это всякий знает.

Мария

А вы, сэр Тоби, пораньше возвращались бы домой. Когда вы поздно засиживаетесь бог весть где, ваша племянница, моя госпожа, прямо из себя выходит.

Сэр Тоби

Ну и пусть себе выходит на все четыре стороны!

Мария

Нет, нехорошо, что вы являетесь в таком неприличном виде.

Сэр Тоби

А что в нем неприличного, скажи на милость? Самый подходящий для выпивки вид. И ботфорты хоть куда. А если никуда, так пусть повесятся на собственных ушках!

Мария

Не доведут вас до добра кутежи и попойки. Вчера об этом говорила госпожа, я сама слышала. И еще она поминала вашего дурацкого собутыльника, которого вы притащили сюда ночью и навязывали ей в женихи.

Сэр Тоби

Ты это о ком? О сэре Эндрю Эгьючике?

Мария

О ком же еще?

Сэр Тоби

Ну, он почище многих в Иллирии.

Мария

Нам-то что от его чистоты?

Сэр Тоби

А то, что у него три тысячи дукатов в год.

Мария

Ему и на полгода всех его дукатов не хватит, — такой он дурак и мот.

Сэр Тоби

Ну что ты болтаешь! Он и на виоле играет, и на нескольких языках как по писаному говорит, и вообще богатая натура.

Мария

Еще бы! Дурак пренатуральный! И не только дурак, но и забияка: разумные люди говорят, что, если бы его задор не ходил в одной упряжке с трусостью, быть бы ему давным-давно покойником.

Сэр Тоби

Клянусь этой рукой, они мерзавцы и клеветники, коли несут такую чушь! Кто это тебе наплел?

Мария

Те самые, от которых я узнала, что он вдобавок ко всему вечера не пропустит, чтобы не напиться в вашем обществе.

Сэр Тоби

Все потому, что пьет за мою племянницу. Я буду пить за нее, покуда у меня глотка не зарастет, а в Иллирии вино не переведется. Трус и мерзавец, кто не желает пить за мою племянницу, пока мозги не полетят вверх тормашками. Тсс, красотка! Castiliano vulgo![39] Сюда шествует сэр Эндрю Чикчирик!

вернуться

37

Шепни ему, что я не я, а евнух... — Кастраты ценились как певцы — исполнители дискантовых партий.

вернуться

38

Вы евнух, я немой... — В турецких гаремах наряду с евнухами были и немые прислужники.

вернуться

39

На народном испанском языке! (Исп., искаж.)