Выбрать главу
В каком-то городе два человека жили, Которы промыслом купцами оба были Один из них в то только жил, Что деньги из всего копил; Другой доход свой в хлеб оборотить старался. Богатый деньгами товарищу смеялся, Что он всё хлебом запасался. Товарищ смех его спокойно принимал И хлебный свой запас всё больше умножал.

Эту книжную скованность речи, недостаток разговорной свободы и естественности в языке басен Хемницера в свое время подметил Н. Полевой «Хемницера можно упрекнуть в одном только у него не было еще того полного русского разгула, той русской беззаботности в которых так неподражаем Крылов. Хемницер никогда не смеет разговориться, может быть, чтобы не заговориться. На нем приметны местами следы оков классических. В языке своем он как будто хочет казаться человеком comme il faut — церемония, совсем лишняя в басне, — и боится часто употреблять коренные русские речи...»[1].

Однако, для развития русской басни значение басен Хемницера прежде всего в том сближении литературы и жизни, которое в условиях господства эстетики классицизма было наиболее ощутимо в басенном жанре.

Сатирическая направленность басен Хемницера, защита в них интересов простого труженика, критика феодально-крепостнических порядков определяли эту связь с жизнью, преодолевали условность жанровой традиции и отвлеченное морализирование. В этом основная историческая заслуга Хемницера, проложившего путь к реалистическим и подлинно народным басням Крылова.

Лучшие басни Хемницера своей жизненной мудростью, своим уважением к трудящемуся человеку и высотой своих нравственных требований несомненно приобрели непреходящее значение. Их успех и популярность у читателей на протяжении всего XIX века свидетельствуют, что они выдержали испытание временем.

Так, Н. Полевой писал по поводу выхода басен Хемницера в 1837 году: «Хемницер был один из превосходнейших наших поэтов и достоин стать наряду с Крыловым. Его басни должны быть такою же народною книгою, как басни Крылова Они могут выдержать суд самый строгий, особливо если сообразим, что Хемницер принадлежал еще ко временам ломоносовским».[1]

В нашу советскую эпоху интерес к басенному жанру отнюдь не уменьшился. Творчество Хемницера — одного из первых талантливых мастеров этого жанра — по праву заслуживает внимания самых широких кругов советских читателей.

Н. Степанов

БАСНИ И СКАЗКИ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

МИЛОСТИВОЙ ГОСУДАРЫНЕ МАРЬЕ АЛЕКСЕЕВНЕ ДЬЯКОВОЙ{*}

Милостивая государыня!

Лишь только я успел сказать: «Ну, басенки мои и сказочки, прощайте, Вас требуют, и мне вас больше не держать, Ступайте; Приятелям моим привык я угождать: Они меня о том не раз уже просили, Чтоб напечатать вас отдать», — Все басни с сказками ко мне тут приступили, И, каждая приняв и голос свой, и вид, Старик мне первый говорит: «Помилуй, что́ ты затеваешь, Что ты без всякой нас защиты отпускаешь! Ужли ты для того на свет нас жить пустил. И нас, детей своих, лелеял и учил, Чтоб мы на произвол судьбы теперь остались И без прибежища скитались? Не сам ли ты через меня сказал, Что в море бы одним робятам не пускаться? А ты теперь и сам что делать с нами стал?» Бедняк тож к речи тут пристал: «А я куды гожусь? Как в свет мне показаться? Ты знаешь, батюшка, довольно, свет каков, Какое множество развратных в нем умов; Ты знаешь, сколько в нем на правду негодуют. И как порочные умы об ней толкуют? А ты ведь, батюшка, когда нас воспитал, Ну дети, правдою живите. И правду говорите», — Всегда нам толковал. Так ты нас под ее защитой отпускаешь? Помилуй, разве ты не знаешь, Какой по бедности моей мне был прием В беседе перед богачом? Чего же доброго теперь мне дожидаться, Когда мне в свет еще и с правдой показаться? Нет, ежели ты в свет задумал нас пустить, Отдай Дьяковой нас в покров и защищенье. Тогда хоть мы от злых услышим поношенье, Что станем правду говорить, Но в ней не гнев найдем, увидим снисхожденье; Ее одно в том утешенье, Один закон, одно ученье, Чтоб правду слышать и любить. Она нас иногда от клеветы избавит, А именем своим тебя и нас прославит. И наших недругов заставит, может быть, Еще нас и любить. Хоть в свете истина собой и не терпима, Так из прекрасных уст всё может быть любима». — «Как? ей представить вас? что вы, с ума сошли? Подите ж прочь! пошли! пошли!» Сперва-таки как лад просили, всё просили; Но вдруг как подняли и плач, и вой такой! «Ой! батюшка, постой! постой! Ой! что задумал ты над нашей головой!» Тут все они свои заслуги протвердили Без череды и чередой. Иная басня тут медведем заплясала, Другая тут свиньей визжала. Медведь сказал «Что, разве ты забыл, как в басне я плясал?» Свинья свое напоминала И с прочими туда ж твердит: «Припомни, как меня в девятой басне били, Гоняли, мучили, тузили». Слоны с коровой приступили. Корова говорит: «Что, разве даром я под седоком страдала, За лошадь службу отправляла И невпопад ступала? А что я не скакала, Так я не виновата в том, Что не роди́лася конем». Слоны свое тут толковали: «Да мы чем виноваты стали, Что, новый ты совет затеяв учредить, С нами, С слонами, Скотов с предлинными ушами. За красное сукно изволил посадить? Иль наши все труды пропали? Так из чего ж бы нам служить?» И уши криком мне и воем прожужжали. Другие было все туда ж еще пристали; Но я, чтоб как-нибудь скоряй их с шеи сжить, Стал гнать их от себя, кричать на них, бранить: «Поди, уродлива станица, отступися!» Они, сударыня, и пуще привяжися. Я им в рассудок говорить: «Да как уродов вас Дьяковой мне представить? Иль вкус и красоту ее мне оскорбить И самому себя пред нею обесславить? Ну, кстати ли?» — Они никак не отставать; Стоят на том, чтоб Вам в защиту их отдать: Хотя бы, говорят, мы ей не показались, Так мы бы именем ее покрасовались. Я всё не смел им обещать, Как вздорная меня станица ни просила; Но вдруг, где ни взялась, жена тут приступила, Котору в сказке я десятой описал; Тут я, сударыня, что делать, уж не знал, И, чтоб скоряй с ней разойтиться, Я был уж принужден решиться. «Да, да, — я ей сказал, — Так точно, знаю, знаю... Подите только прочь, я всё вам обещаю...» Дав слово, должен я сдержать. Не надобно бы так нескромно обещать; Но, силу кротости и власть рассудка зная И вздорную лишь тем исправить уповая, Подумал я: «Пускай же будет и она На путь прямой обращена; Не первая то будет злая Обезоружена жена…» Пожалуйте ее, сударыня, исправьте; А мне простите слог простой, И счастье тем мое составьте: Позвольте, чтоб Вам был покорнейшим слугой,
вернуться

1

Н. Полевой. Очерки русской литературы, ч. 1. СПб,. 1839, стр. 411—412

вернуться

1

Н. Полевой. Очерки русской литературы, ч 1. СПб., 1839, стр. 405,