Выбрать главу

«То села бабочка,

С горы Микаса прилетев,

На ветку, полную цветов,

И капли крупные росы

На путника упали».[358]

Масаёри обратился к младшему военачальнику Личной императорской охраны Накаёри:

— Сегодня очень радостный день, и всё находит отклик в сердце. Было бы жаль, если бы такой день прошёл бессодержательно. Не могли бы вы предложить темы для сочинения стихов?

— Это так трудно! — стал было отнекиваться Накаёри, но написал:

«Сегодня уже середина весны. Темы для стихотворений будут таковы:

„Вчера, лёжа в постели, ожидал появления луны”;

„Жду, когда начнёт петь соловей, навстречу которому цветы шлют аромат”[359];

„Вереница гусей, улетающих весной”;

„Ряды уток на берегу реки”;

„Весна, почки на деревьях”;

„Прибытие в храм Касуга”.

Темы для последующих стихотворений:

„Соловьи среди цветущих ветвей”;

„Под звон цикад в соснах пережидаю осенний дождь в шалаше”;

„Разбуженная людьми, трава узнаёт о приходе весны”;

„Жду, когда зацветёт горная вишня”;

„Бледно окрашенные весенние глицинии”;

„Связанные нити веточек ивы”;

„Пестреют цветы под весенним дождём”;

„Под ветром облетают с веток цветы”;

„Блекнут цветы сливы, растущей у изгороди”;

„Утренний туман всё зелёным одел”;

„Жёлтая парча вечерних облаков”;

„Зимой были молоды в горах, но с приходом весны в поле созрели”;

„Ближнее поле, глядя на танцующих, жаждет покрыться цветами”;

„В далёких горах при звуках музыки тают снежные вершины”;

„Трава, растущая под снегом”;

„Молодые травы покрыты инеем”;

„Нежная зелень почек”;

„Расцвела красная слива”;

”Весна, в тающем снегу показались ростки папоротника”;

„Лёд, тающий от жара камней”;

„Не помнящая возраста сосна”;

„Второй раз в году цветы встречают весну”;

„Никто больше не выходит в поле”;

„Олень, спешащий в горы”;

„Гнёт ветер ветки”;

„Трава под весенним дождём”;

„Тоскуют цветы, потому что уходит весна”;

„Цикады, мечтающие о лете”;

„Листья деревьев ждут прихода осени”;

„Птицы не любят зимы”;

„Собрались друзья, но нет луны”;

„Ранним утром восхищаюсь луной”».

Так написал Накаёри и передал список принцу Хёбукё. Пробежав глазами список, принц сочинил стихотворение на тему: «Вчера, лёжа в постели, ожидал появления луны»:

Лёжа в постели,

Вчера ожидал

Я появленья луны.

О, весенняя ночь! Смогу ль насладиться

Сегодня я видом прекрасным?[360]

написал он и передал принцу Накацукасакё, который сочинил стихотворение на тему: «Призываю цветы»:

В поле увидел я сливу в цвету.

Аромат чудесный вдыхая,

Отойти я не в силах.

О, если бы мог к себе в дом

Это дерево пересадить!

Принц Мимбукё написал на тему: «Жду соловья»:

Поле покрылось цветами,

И ждёт лишь тебя с нетерпеньем,

О, соловей!

Не лей же пеньё своё

Ты соснам в горной глуши![361]

Левый министр сочинил на тему: «Вереница гусей»:

В старой деревне

Уж нет никого из друзей.

Может быть, гуси

Останутся здесь

Со мной провести весну?[362]

Левый генерал написал на тему: «Утки на речном берегу»:

Кому предназначен

Шёлк этот узорный?

К берегу стаей

Птицы плывут

По реке Касуга[363].

Правый генерал сочинил на тему: «Весна, почки на деревьях»:

Почки на ивах сегодня

В поле раскрылись.

Жизнь проводящий меж сосен в глуши

Горец, это увидя, поймёт,

Что наступила весна.

Глава Налогового ведомства Минамото Санэмаса написал на тему: «Посещение храма Касуга»:

Торжественно движется к храму

Большая семья.

И в Касуга-поле на соснах

Как будто повисли

Глициний цветы.[364]

Военачальник Левой дворцовой стражи Фудзивара Киёмаса написал на тему: «Соловьи среди цветов»:

Тесно уселись

На каждой ветке цветущей

Соловьёв пары.

Чтобы им было просторней,

Осыпаются лепестки.

Второй советник министра Тайра Масаакира написал на ему: «Цикады в соснах»:

Звон цикад наводит грусть,

Как осенний дождь.

Кажется, то звуки кото

Или ровный ветра шум

Наверху, в ветвях сосны.

Старший ревизор Левой канцелярии Минамото Тададзу. ми сочинил на тему: «Трава, узнавшая о приходе весны»:

Звуки кото заслышав,

Деревья и травы

Весной встрепенулись.

Не будят ли их музыканты

От зимнего сна своею игрой?

Помощник военачальника Правого императорского эскорта Минамото Мородзуми сочинил на тему: «Вишня, мечтающая о поре цветения»:

На ветвях вишни,

Чьи цветы

Окрасила весны богиня,

Висят глицинии, в их краску положили

Так много пепла![365]

Второй военачальник Правой личной императорской охраны Минамото Сукэдзуми написал на тему: «Бледно окрашенные глицинии»:

Глядите! Всю сосну

Глицинии цветы

Покрыли.

О, если бы они

Поярче были!

Аривара Мотоюки, бывший в том же чине, что и Сукэдзуми, сочинил на тему: «Связанные веточки ивы»:

На иве нет цветов,

Но бабочки и здесь

Кружатся.

А ветки тонкие

Переплелись, как нити.

Советник сайсё Санэтада написал на тему: «Цветы поднимаются под весенним дождём»:

Весенний дождь! Ты милость

Только цветам несёшь, даря их

Тысячью красок и оттенков.

И зависти полна сосна, что вечно

Зелёной остаётся.

Советник сайсё Наомаса сочинил на тему: «Облетающие на ветру цветы»:

В поле весеннем

Ветер уносит с ветвей

Шапки цветов.

Грустно на это глядит

Саохимэ.

‹…›

Второй военачальник Левой личной императорской охраны Санаёри написал на тему: «Блёкнут сливы цветы»:

Сливы цветы,

Как таэ ткань,

Сверкающие белизной!

Пока любовался я вами,

Вы уже поблёкли.[366]

Младший военачальник Левой личной императорской охраны сочинил на тему: «Утренний зелёный туман»:

вернуться

358

Прим.11 гл. V:

Название горы Микаса переводится как «три шляпы». Шляпа (каса) на кукле, которую Атэмия посылает принцу, ассоциируется с названием горы. Стихотворение же имеет смысл: путник вымок от дождя, а не от слёз.

вернуться

359

Прим.12 гл. V:

Накаёри объединяет здесь две темы, которые при сочинении стихов обособляются друг от друга.

вернуться

360

Прим.13 гл. V:

Тема этого стихотворения представляет собой особое название луны в ночь девятнадцатого дня по лунному календарю: нэматидзуки (луна, которую ожидают, лёжа в постели). В эту ночь луна показывается поздно, и ею любуются, уже лёжа в постели.

вернуться

361

Прим.14 гл. V:

Автор выражает желание, чтобы соловей не оставался в горах, но прилетел поскорее в поле, то есть к автору.

вернуться

362

Прим.15 гл. V:

Прилетая осенью в Японию из Сибири, гуси весной возвращаются назад.

вернуться

363

Прим.16 гл. V:

Течение реки и движение птиц, плывущих к берегу, уподобляются в этом стихотворении нитям основы и утка ткущегося шёлка.

вернуться

364

Прим.17 гл. V:

Название глицинии (фудзи) входит в фамилию Фудзивара. Глицинии, повисшие на соснах, символизируют в этом стихотворении прибытие Фудзивара в данную местность.

вернуться

365

Прим.18 гл. V:

В древности для получения лиловой краски использовали пепел растения цубаки (камелия японская), который подмешивали к краске, получаемой из корня многолетней травы мурасаки (воробейник аптечный). Богиня весны — Саохимэ, упоминаемая и в последующих стихотворениях. Коно Тама отмечает, что смысл данного стихотворения в целом непонятен.

вернуться

366

Прим.19 гл. V:

Таэ — ткань из волокон бумажного дерева (кадзиноки).