Выбрать главу

Лукаш начинает играть. Вначале мотив грустный, как шум зимнего ветра, как печаль о чем-то погибшем, но незабываемом, но вскоре победная мелодия любви покрывает тоскливый напев. Вместе с песней изменилась и природа: береза шелестит кудрявой листвой, весенние звуки раздаются в зеленеющем лесу. Темный зимний день превращается в ясную лунную весеннюю ночь. Появляется Мавка в звездном венке, такая же, как вначале. Лукаш бросается к ней с возгласом счастья. Ветер сбивает с деревьев белый цвет. Этот цвет летит, летит, закрывая влюбленную пару, и дальше переходит в сильный снегопад. Когда снегопад немного уменьшается, перед глазами снова зимняя природа. Деревья засыпаны снегом. Лукаш сидит одиноко со свирелью в руках, прислонившись к березе. Глаза его закрыты, на устах застыла счастливая улыбка. Он сидит без движенья. Снег шапкой лег ему на голову, запорошил всю фигуру и падает, падает без конца…

25 июля 1911 г.›

КАМЕННЫЙ ХОЗЯИН

Драма

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Командор дон Гонзаго де Мендоза.

Донна Анна.

Дон-Жуан[62].

Долорес.

Сганарель – слуга Дон-Жуана.

Дон Пабло де Альварес |

                                       } отец и мать донны Анны.

Донна Мерседес             |

Донна Соль.

Донна Консепсьон – грандесса.

Марикита – горничная.

Дуэнья донны Анны.

Гранды, грандессы, гости, слуги.

I

Кладбище в Севилье. Пышные мавзолеи, белые фигуры статуй, мрамор между кипарисами, много ярких тропических цветов. Больше красоты, чем печали. Донна Анна и Долорес. Анна одета в светлое, с цветком в волосах, вся в золотых украшениях. Долорес в глубоком трауре, стоит на коленях у могилы, убранной свежими венками из живых цветов.

Долорес (встает и вытирает платком глаза) Пойдем, Анита.
Анна (садится на скамью под кипарисом) Погоди, Долорес. Тут хорошо.
Долорес (садится рядом с Анной) Ужель тебе мила Могильная краса? Тебе, счастливой!
Анна Счастливой?…
Долорес Да, ты счастлива, Анита. Ведь ты идешь по собственной охоте За командора?
Анна Кто б меня заставил?!
Долорес И нареченного ведь ты всем сердцем, Наверно, любишь?
Анна Разве дон Гонзаго Того не стоит, милая Долорес?
Долорес Я этого не говорю. Но странно Ты отвечаешь на мои вопросы.
Анна Ты ставишь необычные вопросы.
Долорес Ну, что тут необычного, Анита? Ведь мы с тобою верные подруги, И ты могла бы мне сказать всю правду.
Анна Сначала покажи пример, Долорес. Ведь у меня нет тайны от тебя, А у тебя их много.
Долорес Много тайн?
Анна (смеется) Ну что, признайся, разве ни одной? Нет, дай я загляну в твои глаза. (Заглядывает ей в глаза и смеется.)
Долорес (со слезами в голосе) Не мучь меня, Анита!
Анна Даже слезы! О господи, здесь подлинные страсти! Долорес закрывает лицо руками. Довольно же! Прости! (Берет в руки серебряный медальон, висящий на черном шнурке на груди у Долорес.) А это что? Что в этом медальоне? Тут, наверно, Портрет твоих родителей покойных? (Раскрывает медальон раньше, чем Долорес успевает схватить ее за руку.) Кто он такой, прекрасный этот рыцарь?
Долорес Он… мой жених.
Анна Жених? А я не знала, Что ты невеста, милая Долорес. Что ж никогда я вас не вижу вместе?
Долорес И не увидишь.
Анна Почему? Он умер?
Долорес Нет, жив.
Анна Он изменил тебе, Долорес?
Долорес Он мне ни в чем не изменял.
Анна (нетерпеливо) Довольно С меня загадок. Скрытничай, коль хочешь. Я не люблю вторгаться в душу силой. (Хочет встать.)

Долорес удерживает ее за руку.

Долорес Сядь, Анна, рядом. Разве ты не знаешь, Как трудно сдвинуть каменную глыбу? (Кладет руку на сердце.) А у меня лежит на сердце камень, Такой тяжелый… так давно… что, право, Он вытеснил из сердца все стремленья И все желанья, кроме одного. Ты думаешь, я плачу по моим Умершим близким? Нет, моя Анита, То камень выдавил из сердца слезы…
Анна Так ты давно невеста?
Долорес От рожденья. Иль раньше? Наши матери – подруги, Они еще тогда нас обручили, Когда рожденья ждали моего.
Анна Как это неразумно!
Долорес Нет, Анита. То, верно, воля неба, чтобы я Его своим по праву называла, Хотя он и не мой.
Анна Да кто же он? Как странно мне, что я его не знаю.
Долорес Он – Дон-Жуан.
Анна Какой? Ужели тот?…
Долорес Да, тот, тот самый. Кто еще другой Из сотен тысяч всяческих Жуанов Так просто может зваться «Дон-Жуан», Без титула и без других отличий?
вернуться

62

Здесь имя дано во французском, а не испанском произношении: «Жуан», а не «Хуан»; такое произношение освящено вековыми традициями в мировой литературе. По той же причине дана итальянская форма слова «донпа», а не испанская – «донья». (Прим. Леси Украинки.)