Выбрать главу

раннее ц.‑слав. починѫти, ‑нѫ, ‑неши ‘отдохнуть, quiescere’, с.‑хорв. pòčinuti, pòčinēm ‘отдохнуть’ с XV в., перен. ‘успокоиться; умереть’, у Вука также ‘дать отдохнуть’ в примере: и добро сам тебе починула… (Караџић); otpòčinuti ‘отдохнуть’, словен. (Pleteršnik) počíniti, počȋnem ‘отдохнуть’, odpočíniti то же, диал. также počíniti si: počíniti se, болг. почи́на, ‑неш ‘отдохнуть; умереть’: отпочи́на, ‑неш ‘отдохнуть’, макед. почине ‘отдохнуть; умереть’: ‘дать передышку, отдых кому‑л.’, отпочине си ‘отдохнуть’;

рус. диал. южн., зап. почи́нуть ‘отдохнуть; отойти ко сну’ (Даль), укр. відпочи́ти, відпочи́ну, ‑чи́нешь ‘отдохнуть’, также у Гринченко (то есть с сохранением исходного инфинитива), блр. адпачну́ць: адпачы́ць, адпачну́, ‑неш ‘отдохнуть’, также диал., например у Носовича (инфинитив вторичный с вокализмом под влиянием формы настоящего времени).

6. Лучше, чем počiti, сохранилось исходное počivati, počivajǫ, imperfectum к počiti: počinǫti (о суф. ‑va‑ см. Sławski // SP I, 47):

ст.-польск. единичное poczywać ‘отдыхать, requiescere’ в Генриковской книге 1270 г., сегодня odpoczywać, уже ст.-польск. с XIV в. ‘проводить время, отдыхая, находить отдых, покой, успокоение, отдохновение, quiescere, requiescere’, у Кнапского также odpoczywam komu ‘даю отдых’ (уже в XVI в. у Будного, Рея), ст.-чеш. počívati ‘покоиться; находиться, пребывать’, сегодня odpočívati ‘отдыхать’, уже ст.-чеш. otpočivati, словац. odpočívať ‘отдыхать’, н.‑луж. старое pócywaś, сегодня wótpocywaś то же, в.‑луж. wotpočiwać: wotpočować то же, полаб. pücai̭və 3 sg. praes. ‘отдыхает’;

с.‑хорв. počívati, počȋvām ‘отдыхать, quiescere’ с XIII в. (также у Вранчича, 1595 г.), в RJA также ‘спать; спать вечным сном; заходить (о солнце); быть, пребывать, находиться; переставать’, словен. počívati, počívam ‘отдыхать’ с XVI в. (уже у Мегисера, 1592 г.), njiva počiva ‘остается невозделанной, пустует’, также ‘спать вечным сном’, болг. почи́вам ‘отдыхать; покоиться (о мертвых)’, у Герова также ‘не работать, сидеть, ходить без дела, праздно’, макед. почива ‘отдыхать; (о мертвых) спать вечным сном’, у Малецкого pučívam ‘отдыхаю’[4], ст.-слав. почивати, почиваѭ ‘отдыхать’, уже в древнейших текстах Евангелия, например Мт XXVI, 45: съпите ꙇ прочее почиваꙇте (почиваате), также ‘пребывать, находиться’;

рус. почива́ть, ‑а́ю устар. ‘отдыхать, спать; спать вечным сном’, укр. відпочива́ти, ‑а́ю ‘отдыхать’ (также у Гринченко), редко почива́ти, ‑а́ю (Желеховский), блр. адпачыва́ць, ‑а́ю ‘отдыхать, спать’, диал. (у Носовича) также почи́вище ‘отдохновение, спокойствие’.

7. Праслав. po-čiti указывает на не засвидетельствованный в славянских языках глагол *čiti, čьjǫ > ‘пребывать в покое, отдыхать’. На этот глагол указывает также каузатив kojiti ‘успокаивать, унимать’, исходное значение ‘вызывать успокоение, спокойствие, успокаивать’. Это архаичное образование с регулярным корневым вокализмом ‑о‑ (см. Sławski II, 329; Sławski // SP I, 56—57). Отношение kojiti: *čiti как gojiti: žiti, pojiti: piti.

Ср. также праслав. прилагательное čilъ ‘отдохнувший, свежий; бодрый’, первоначально — причастие от čiti, čьjǫ. Исходное значение ‘отдохнувший’ засвидетельствовано реально, ср. SP II, 199; Покорный реконструировал уже и.‑е. kī-lo‑ ‘спокойный’ (Pokorny I, 638).

Глагол čiti не имеет точных индоевропейских соответствий. Траутман реконструировал балто-слав. kei̯ō‑ ‘отдыхаю’ (Trautmann 124), но бросается в глаза отсутствие балтийских соответствий. Указано на и.‑е. kei̯ə‑, kii̯ē‑ ‘отдыхать’.

вернуться

4

Małecki M. Dwie gwary macedońskie (Suche i Wysoka w Sołuńskiem) II: Słownik (= Bibljoteka «Ludu słowiańskiego», dział A, №3). Kraków, 1936, 93.