Выбрать главу
И по закону вед там был устроен пир; Так шри Мурари Хари радовал весь мир! Шестнадцать тысяч сто всех он воздвиг дворцов, И в них дарит всем Кришна нежную любовь! А главные царицы, восемь их числом, Сильней и крепче любят Хари с каждым днем!“

Поведав это сказанье, шри Шукадева джи сказал: „О царь! Так Хари умертвил Бхавмасура и серьги Адити вернул, а Индре зонт, и взяв себе в супруги всех шестнадцать тысяч сто и восемь дев, шри Кришначандра в Дварке стал со всеми безмятежно жить и наслаждаться“.

Так гласит глава шестидесятая „Умерщвление Бхавмасура“ в „Прем Сагаре“, сочиненном шри Лаллу Лалом.

Глава 61

Шри Кришна разгневал Рукмини джи и снова ее утешил

Шри Шукадева джи сказал: „Махарадж! Однажды в золотом дворце, украшенном камнями самоцветными, стояло ложе золотое с роскошным балдахином, усеянное драгоценными камнями. На нем благоухала ароматом белая и нежная как пена с дивными подушками постель, покрытая душистыми цветами. Вкруг ложа там стояли дивные сосуды, все наполненные камфорою, розовой водой, сандалом, чоа и арагджей[429]. Различными прекрасными картинами расписаны все стены были. Повсюду в нишах там цветы стояли, и плоды, печенья, сладости. Там было все, что только можно пожелать для счастья.

В прекраснейшей свободной гхачхре[430], покрытой бисером чудесным; в сверкающей ангие[431], блестящей сари[432], в великолепном покрывале; украшенная с головы до ног; на лбу нарисовав из рори тилак; одев все украшения, усеянные драгоценными камнями и огромнейшими жемчугами: натх[433], шишпхул, каранпхул, манг, тика, дхерхи, банди, чандрахар, моханмал, дхукдхуки, панчлари, сатлари, муктамал, двойные и тройные навратан, буджхабанд, канкан, пахунчи, навгари, чури, чхап, чхалла, кинкини, анват, бичхуа, джехар, техар и разные другие украшения, лунноликая, чампакоцветная, газелеглазая, с голосом кукушки, с походкою слона и с станом льва — шри Рукмини джи и облакоцветный, лунноликий, лотосоглазый, в короне из павлиньих перьев, в гирлянде из лесных цветов и в желтом шелковом наряде, в желтом же плаще — свет трех миров и море красоты, шри Кришначандра, корень радости, там возлежали и друг друга одаряли счастьем.

Лежал, лежал шри Кришна джи и вдруг сказал он Рукмини джи так: «Красавица, послушай! Я об одном хочу тебя спросить, и ты ответь на это мне! Ведь ты — великая красавица, ты добродетелей полна и дочь царя Бхишмака! Царь Шишупал, владыка Чандери, могуч, высокославен; в роду его семь поколений царством правили. Из страха перед ним ведь мы бежали и скитаемся. Покинувши Матхуру, мы пришли сюда и поселились в океане. И все из страха перед ним. Такого-то царя тебе нашли в мужья отец и мать и брат. И он со свитою своею прибыл даже к вам для заключенья брака, но ты его не пожелала. Пренебрегая честью рода, забыв свой стыд перед людьми, забыв весь страх пред матерью, отцом и братом, послала брахмана позвать меня.

Ведь я не совершенство полное, как ты, Не царь я, нет талантов, нет и красоты. Какой-то неизвестный нищий прославлял. Ты слушала и в душу тот напев запал. Пришел с великой ратью царь, чтоб в брак вступить, А ты ко мне прислала брахмана молить. Пришел и тяжкий грех там явно совершил я. Зачем за это мне ты честь свою вручила? Увидев все их войско, я с тобой бежал, Один ведь Халадхара рать их разогнал. Ты мне в посланье, помнишь, так ведь написала: „Приди, спаси и вырви из рук Шишупала.“ Уже исполнилися все те обещанья. Скажи же, как теперь то, нет иных желаний? Ведь и теперь твоя то не ушла пора. Красавица, обдумай все, что я сказал.

И если встретится тебе какой-нибудь царь знатный, сильный и талантливый, тебя достойный, ты уходи к нему и с ним живи».

Махарадж! Услышав это, шри Рукмини пришла в великий страх, в испуге задрожала и, повалившися, упала. Как рыба без воды, она забилась, потеряв сознанье и стала тяжело дышать. Тогда

И на лице прекрасном локоны, упав, Переплелися тесно, все прильнув к устам, Как будто полный месяц на землю упал, Сползлися змеи, нектар жадно пьют все там.
вернуться

429

Смесь из различных ароматных веществ.

вернуться

430

Вид сорочки.

вернуться

431

Лиф.

вернуться

432

Женская одежда — длинный кусок ткани с каймой, который индийская женщина обертывает вокруг себя так, что сари заменяет ей блузку и юбку.

вернуться

433

Названия различных женских украшений.