Выбрать главу

Сравнение этих кодексов показывает, что ни один из них не дает нам первоначального неповрежденного текста Vita. [70] Полагая в основу сравнения греческий текст издания Комбефи (Vita Comb.), разделенный на 42 главы, мы можем представить соотношение указанных кодексов следующим образом.

Ватиканские кодексы [71] имеют отдел о Латеранском соборе, которого нет в тексте Комбефи (между XVI и XVII главами). [72] Беседа преп. Максима с еп. Феодосием (XXVII–XXX гл.) [73] заменена в них текстом Acta, [74] равно как и описание переговоров представителей византийского правительства с преп. Максимом в Риме (Vita XXXII–XXXIII). [75] Кроме того, в текст пространного жития codd. Vatic, вставлен [76] документ Relatio, повествующий о первом допросе преп. Максима в Константинополе. [77] Зато есть в ватиканских кодексах и недочеты: только в одном из них помещено заключение биографа (Vita XLII); другие кодексы его не имеют, а заканчивают житие молитвой к святому (Vita XLI) с заключительным славословием: «in Christo Jesu Domino Nostro, cum quo Patri gloria, una cum Sancto et vivifico Spiritu nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen». [78] Кроме того, в тексте Annales пропущена cap. XXXVIII Vita Combefisii. [79]

Перевод Понтана, совпадая, в общем, с текстом Комбефи, имеет недостающий в нем (между XVI и XVII гл.) отдел, [80] в котором говорится об участии преп. Максима в созыве и делах Латеранского собора (n. 23), о литературной деятельности его на защиту православия (n. 24), об аскетических, догматических и других его творениях (num. 25–28) и делается краткое замечание о царствовании Константа и усилении при нем монофелитства (начало n. 29). [81] Впрочем, в тексте Понтана отсутствуют некоторые замечания биографа [82] и заключительное славословие: «ἐν αυτῷ Χριστῳ τῷ Κυρίῷ ἡμῶν, ῷ ἡ δόξα καὶ κρές, νῶν καὶ αεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων· Ἀμήν». [83]

Codex Sabaudicus, подтверждая текст Комбефи и заверяя подлинность тех отрывочных замечаний биографа, которых нет у Понтана, [84] имеет по сравнению с текстом Комбефи еще отдел о Латеранском соборе и литературной деятельности преп. Максима, а именно numeri Понтана, дополняющие Комбефи: 23, 24 [85] и 25.

Из представленного обзора редакций пространного жития преп. Максима видно, что оно сильно оразноображено: кое-где расширено, кое-где сокращено. Благочестивые переписчики, очевидно, не стесняли себя оригиналом и изменяли его по своему усмотрению и своим личным соображениям. Тем не менее, нельзя утверждать, что данное житие испорчено совершенно. На основании дошедших до нас агиологических памятников мы можем довольно точно установить первоначальный объем и содержание Vita.

Прежде всего, мы должны принять во всем объеме текст Комбефи — единственный существующий в печати текст подлинника; и это потому, что чтение его решительно подтверждается греческим cod. Sabaudiae, совпадающим с ним даже в тех случаях, когда известных мест мы не находим в версии Понтана.

Что касается до ватиканских кодексов и текста Баронио (Морина), то бо́льшая часть их вариантов должна быть отвергнута. Замена Vita XXVII–XXX и XXXII–XXXIII актами преп. Максима (Tomus alter; о неуместности вставки Relatio речь идет ниже, п. 16), несомненно, есть корректура переписчика, Что это так, видно из того, что автор Vita, пользуясь для жизнеописания преп. Максима разными источниками, например, Disputatio cum Pyrrho или Relatio motionis, не вставляет их целиком в текст жития, а передает их содержание бегло своими словами, с сокращениями (κατ’ ἐπιδρομὴν); [86] таким же образом биограф изложил в своем жизнеописании преп. Максима и Acta. [87] И переписчики cod. Vatic. [88] поступали, несомненно, несогласно с намерениями биографа, вставляя целиком Acta в житие. Отсюда данный вариант должен иметь значение только для текста Acta, но не для нашей Vita. Другие варианты у Баронио тоже несущественны. Опущение у Баронио XXXVIII главы Vita не должно возбуждать подозрений в ее подлинности. Правда, глава эта несколько разрывает течение речи биографа, на что указывает и ссылка его в главе XXХIХ на главу XXXVII: «ὡς ὁ λόγος ἔφη»; [89] но это замечание, находящееся и в других списках, и говорит за подлинность XXXVIII главы: не будь этой главы, оно было бы совершенно излишним. Вероятно, пропуск XXXVIII главы допустил сам Баронио для соблюдения хронологической последовательности, [90] и в cod. Vatic, она, по-видимому, имеется, на что указывает отмеченное выше замечание биографа: «ut sermo narravit». [91] Наконец, отсутствие последней главы Vita в двух ватиканских кодексах тоже не говорит против ее подлинности. За принадлежность этой главы к первоначальному составу нашего жития говорит не только свидетельство Codices Sabaudiae, Regius и версии Понтана, несомненно, сделанной с какого-то древнего, полного и, во всяком случае, отличного [92] от Cod. Sabaudiae оригинала, но и общий характер и сходство литературных приемов в Vita и данной главе. [93] Итак, варианты, встречающиеся у Баронио, нельзя признать существенно важными в деле восстановления первоначального текста жития преп. Максима: на основании их мы не имеем права ничего ни прибавить, ни убавить от текста Комбефи. Codices Vaticani важны лишь постольку, поскольку они заверяют чтения других кодексов.

вернуться

70

Оговариваем, что принимаем во внимание только важные и существенные варианты, более или менее касающиеся содержащегося в житии исторического материала, и опускаем все разночтения, имеющие только текстуальный интерес. Бо́льшая часть подобного рода вариантов отмечена Пинием на полях и в annotata.

вернуться

71

Отметим места из Vita Comb., параллельные переводу Морина: Vita VII (часть) и Baronius, an. 640, n. 6, р. 332–333; Vita XIV (с перерывами и прибавлением начала XV гл.) и Baronius, an. 640, n. 6–7, р. 333; Vita XVII–XXVI и Baronius, an. 650, n. 27–37, р. 421–423 (перевод текста Vita начинается у Баронио со слов «cumque non ignoraret...»); Vita XXX (со слов: ἐπὶ οὐν ἐκεῖνος μὲν ταῦτα, ὁ δ’ ὅσιος πᾶσαν τὴν ἐν λόγοις αἀτοῦ καὶ λογισμοῖς προβολήν: PG 90, 100Β) — XXXI и Baronius, an. 656, n. 26–27, p. 472–473; Vita XXXIV (со слов: ὁ γάρ τῆς πόλεως αὐτοὺς παραλαβών ἔπαρχος) — XXXVII и Baronius, an. 657, n. 24 (со слов «et quidem cum eos urbis praefectus sibi traditos accepisset») — 26, p. 489; Vita XXXΙX–XLII и Baronius, an. 657, n. 27–29, p. 489–490.

вернуться

72

Baronius, an. 649, n. 6, p. 389.

вернуться

73

до слов «ἐπεί οὐν ἐκεῖνος...» в PG 90, 100В.

вернуться

74

Baronius, an. 656, n. 3–20, 22–26, p. 466–472. Cp.: Tomus alter // PG 90, 136 squ.

вернуться

75

Baronius, an. 656, n. 28–36, p. 472–475. Cp.: Tomus alter // PG 90, 160–172.

вернуться

76

Baronius, an. 657, n. 3–19, 21–24, p. 484–489. Cp.: an. 640, n. 9, p. 333 = Relatio XI // PG 90, 124D, 125AB; an. 648, n. 1, p. 379 = Relatio VI // PG 90, 120CD.

вернуться

77

PG 90, 104B. Вставка эта тем более бросается в глаза, что в ней повторяется подробно по тексту Relatio то, что раньше у Баронио было передано (о первом допросе преп. Максима) по сокращенному изложению Vita XVIII–XXVI; cp.: Baronius, an. 650, n. 28–37, р. 421–423. Вставка эта заменяете Vita начало cap. XXXIV (μετὰ δέ τινα χρόνου παραδρόμου — πρόσεξεργάτοντες). Есть в тексте Баронио и другие уклонения от Vita Comb., но, по всей вероятности, они привнесены самим Баронио или переводчиком Морином. Так, под an. 645, n. 1, р. 359 Баронио, ссылаясь на житие преп. Максима (Vita Comb.), делает сообщение, не имеющееся в тексте Комбефи (Vita XV): о том, что Пирр, прибивший в Африку, деятельно распространял там свое лжеучение и, несомненно, достиг бы больших успехов, если бы не встретил себе противодействия в лице преп. Максима. На основании этого свидетельства Баронио вряд ли, однако, можно утверждать, что в тексте Комбефи (Vita XV) существует пропуск, который надо восполнить текстом Баронио. Прежде всего, греческий текст (ἐν τοσούτῷ δε καὶ Πύῤῥος οἰα τῆς Βασαλίδος ἀπελαθείς καταλαμβάνει τὴν Ἀφρικὴν καὶ τῷ θείῳ Μαξίμω συγγίνετο — 84С) по самой конструкции своей речи не дает оснований предполагать в нем какой бы то ни было перерыв. Во-вторых, Баронио в данном случае не цитирует буквально Vita, а передает ее своими словами, так что почти невозможно с точностью определить, что именно Баронио почерпнул из cod. Vatic., и что говорит от себя, тем более что и ссылка на cod. Vatic, делается мимоходом и слишком общо. Возможно поэтому, что данное сообщение представляет собой собственную конструкцию Баронио, задавшегося целью изобразить обстоятельства, предшествовавшие диспуту преп. Максима с Пирром.

вернуться

78

Baronius, an. 657, n. 28, р. 490.

вернуться

79

Baronius, an. 657, между n. 26 и 27, р. 489. Пропуск этот, как покажем ниже, сделан, вероятно, самим Баронио. Такого же рода и другие варианты Vita у Баронио: например, пропуск слов («καὶ Ἐσπέριον» Vita VII, 76А: речь о распространении монофелитства на Востоке и на Западе) допущен или Морином, или Баронио, усмотревшим здесь историческую ошибку биографа (Baronius, an. 640, n. 6, р. 332): как известно, на Западе монофелитство было явлением спорадическим. Подлинность слов «καὶ Ἐσπέριον» заверяется версией Понтана и cod. Sabaudiae (ASS. Aug. III, n. 23. p. 119E). Вероятно, Баронио исправил, следуя актам Латеранского собора, число епископов — отцов этого собора — вместо 150 (ASS. Aug. III, n. 23, 123В; cod. Sabaudiae) на 105; см.: Baronius, an. 649, n. 6, p. 389. Трудно сказать, как надо смотреть на прибавку «qui Mesembrian relegates est» (Baronius, an. 650, n. 37, p. 423); хотя ее нет у Комбефи (Vita XXVI, 96C) и Понтана (ASS. Aug. III, 127Е), зато она имеется у Агапия. пользовавшегося при составлении жития преп. Максима Vita (Νέος Παραδεῖσος ἤτοι λόγοι διάφοροι καὶ βίοι ἀγιων ἐκ τοῦ Μεταφράστου Συμεῶνος — παρα Ἀγαπίου, μονάχοῦ τοῦ Κρῆτος. Βενετιά, 1840. Σ. 305).

вернуться

80

ASS. Aug. III, n. 23–28 и начало n. 29 (до слов «et quoniam auctorem non ignoraret», с которых начинается Vita XVII), p. 123B — 125A.

вернуться

81

У Понтана есть еще и другие, незначительные впрочем, добавления по сравнению с текстом Комбефи: таково замечание о приведении преп. Максима в константинопольский монастырь св. Феодора: «adductum itaque consul in eo monasterii religuit, venitque ad imperatorem, ut id muntitiaret» (ASS. Aug. III, 128E, cp.: Vita XXXII, 101 A); и о последней ссылке св. исповедника: «et sibimet in necessitatibus corporis ministrandi quamvis grandaevus esset» (ASS. Aug. III, 130F, cp. начало Vita XL).

вернуться

82

Таковы: «ὅσα γε αὐτοὶ συνισμεν» (Vita I // PG 90, 68B, cp.: ASS. Aug. IΙΙ, 118C); «τὴν διάνοιαν» (Vita III // PG 90, 72A, cp.: ASS. Aug. IΙΙ, 118F); «καταλείπει μὲν ἄπαντα, ψυχῆς ὥσπερ κοίνωσιν τὸ τοῖς τοιούτοις ἀνεστρᾶφθαι οἰόμενος πρὸς δὲ τὸν μονάδα βίον, ἅτε καὶ πάλαι τοῦ καθ’ ἡσυχίαν βιῶαι ἐρῶν, σπουδῇ προσχωρεῖ» (Vita, 72D. Cp.: ASS. Aug. III, 119B); «κοινῇ» (Vita V, 73A. Cp.: ASS. Aug. III, 119C); «ὕβρεις αὐτοῦ τὰς οῦδὲ λόγῳ ῥητὰς κατεχέαντες» (Vita XXXIII, 104A. Cp.: ASS. Aug. III, 129F).

вернуться

83

Vita XLII, 109B. Cp.: ASS. Aug. III, 131В. Есть у Понтана и неправильности в переводе Vita XII: «ὑπόγυον, ἔνθεν» (80ВС) — «misera, hic» (вм. hinc ASS. Aug. III, 120F); «ἄτμητον, ἐλήδεσθαι» (Ibid., 81 A) — «integram, laedendi» (ASS. Aug. IΙΙ, 121 A).

вернуться

84

Только заключительное славословие читается в cod, Sabaudiae несколько иначе; «ῷ πρέπει πᾶσα δόξα, τιμὴ καὶ προσκίνησις»; см.: ASS. Aug. IΙΙ, 132D.

вернуться

85

Недостаток, однако, начала n. 24: «et omnes quidem stulti dogmatis magistros — quorum seorsim argumenta»; ASS. Aug. III, 123C. Нет также n. 26–28. Впрочем, это не говорит против подлинности данных numeri. Cod. Sabaudiae мог так же иметь пропуски, как и тот cod. Regius, который имел под руками Комбефи, и в котором нет n. 23–28.

вернуться

86

Vita XVIII // PG 90, 89А, ср.: Vita XVI // PG 90, 85АВ.

вернуться

87

Vita XXVI // PG 90, 96D.

вернуться

88

Впрочем, указанная замена, по–видимому, была допущена только в одном cod. Vatic. (Baronius, an. 656, n. 26, p. 472).

вернуться

89

PG 90, 108A.

вернуться

90

В Vita XXXVIII говорится о событиях, имевших место в 668–680 гг., между тем как у Баронио Vita XXXIV–XLII помешено под 657 г. (n. 24–29, р. 489–490).

вернуться

91

Baronius, an. 657, n. 27, р. 489.

вернуться

92

Против Wagenmann, 114. Что оригиналом для Понтана был не Codex Sabaudicus, а другой, неизвестный нам экземпляр Vita, видно уже из того, что Понтан дает отделы (26–28), которых нет в Codex Sabaudicus.

вернуться

93

Ср. название жития «Λόγος» и слова автора о слабости и ничтожности его описания по сравнению с подвигами святого. Vita XLII, 109А; ср.: Vita 1, 68АВ; ср.: λόγος. Vita XIII, 81C; XVIII, 89А; XXXIX, 108А.