Сравнение этих кодексов показывает, что ни один из них не дает нам первоначального неповрежденного текста Vita. [70] Полагая в основу сравнения греческий текст издания Комбефи (Vita Comb.), разделенный на 42 главы, мы можем представить соотношение указанных кодексов следующим образом.
Ватиканские кодексы [71] имеют отдел о Латеранском соборе, которого нет в тексте Комбефи (между XVI и XVII главами). [72] Беседа преп. Максима с еп. Феодосием (XXVII–XXX гл.) [73] заменена в них текстом Acta, [74] равно как и описание переговоров представителей византийского правительства с преп. Максимом в Риме (Vita XXXII–XXXIII). [75] Кроме того, в текст пространного жития codd. Vatic, вставлен [76] документ Relatio, повествующий о первом допросе преп. Максима в Константинополе. [77] Зато есть в ватиканских кодексах и недочеты: только в одном из них помещено заключение биографа (Vita XLII); другие кодексы его не имеют, а заканчивают житие молитвой к святому (Vita XLI) с заключительным славословием: «in Christo Jesu Domino Nostro, cum quo Patri gloria, una cum Sancto et vivifico Spiritu nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen». [78] Кроме того, в тексте Annales пропущена cap. XXXVIII Vita Combefisii. [79]
Перевод Понтана, совпадая, в общем, с текстом Комбефи, имеет недостающий в нем (между XVI и XVII гл.) отдел, [80] в котором говорится об участии преп. Максима в созыве и делах Латеранского собора (n. 23), о литературной деятельности его на защиту православия (n. 24), об аскетических, догматических и других его творениях (num. 25–28) и делается краткое замечание о царствовании Константа и усилении при нем монофелитства (начало n. 29). [81] Впрочем, в тексте Понтана отсутствуют некоторые замечания биографа [82] и заключительное славословие: «ἐν αυτῷ Χριστῳ τῷ Κυρίῷ ἡμῶν, ῷ ἡ δόξα καὶ κρές, νῶν καὶ αεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων· Ἀμήν». [83]
Codex Sabaudicus, подтверждая текст Комбефи и заверяя подлинность тех отрывочных замечаний биографа, которых нет у Понтана, [84] имеет по сравнению с текстом Комбефи еще отдел о Латеранском соборе и литературной деятельности преп. Максима, а именно numeri Понтана, дополняющие Комбефи: 23, 24 [85] и 25.
Из представленного обзора редакций пространного жития преп. Максима видно, что оно сильно оразноображено: кое-где расширено, кое-где сокращено. Благочестивые переписчики, очевидно, не стесняли себя оригиналом и изменяли его по своему усмотрению и своим личным соображениям. Тем не менее, нельзя утверждать, что данное житие испорчено совершенно. На основании дошедших до нас агиологических памятников мы можем довольно точно установить первоначальный объем и содержание Vita.
Прежде всего, мы должны принять во всем объеме текст Комбефи — единственный существующий в печати текст подлинника; и это потому, что чтение его решительно подтверждается греческим cod. Sabaudiae, совпадающим с ним даже в тех случаях, когда известных мест мы не находим в версии Понтана.
Что касается до ватиканских кодексов и текста Баронио (Морина), то бо́льшая часть их вариантов должна быть отвергнута. Замена Vita XXVII–XXX и XXXII–XXXIII актами преп. Максима (Tomus alter; о неуместности вставки Relatio речь идет ниже, п. 16), несомненно, есть корректура переписчика, Что это так, видно из того, что автор Vita, пользуясь для жизнеописания преп. Максима разными источниками, например, Disputatio cum Pyrrho или Relatio motionis, не вставляет их целиком в текст жития, а передает их содержание бегло своими словами, с сокращениями (κατ’ ἐπιδρομὴν); [86] таким же образом биограф изложил в своем жизнеописании преп. Максима и Acta. [87] И переписчики cod. Vatic. [88] поступали, несомненно, несогласно с намерениями биографа, вставляя целиком Acta в житие. Отсюда данный вариант должен иметь значение только для текста Acta, но не для нашей Vita. Другие варианты у Баронио тоже несущественны. Опущение у Баронио XXXVIII главы Vita не должно возбуждать подозрений в ее подлинности. Правда, глава эта несколько разрывает течение речи биографа, на что указывает и ссылка его в главе XXХIХ на главу XXXVII: «ὡς ὁ λόγος ἔφη»; [89] но это замечание, находящееся и в других списках, и говорит за подлинность XXXVIII главы: не будь этой главы, оно было бы совершенно излишним. Вероятно, пропуск XXXVIII главы допустил сам Баронио для соблюдения хронологической последовательности, [90] и в cod. Vatic, она, по-видимому, имеется, на что указывает отмеченное выше замечание биографа: «ut sermo narravit». [91] Наконец, отсутствие последней главы Vita в двух ватиканских кодексах тоже не говорит против ее подлинности. За принадлежность этой главы к первоначальному составу нашего жития говорит не только свидетельство Codices Sabaudiae, Regius и версии Понтана, несомненно, сделанной с какого-то древнего, полного и, во всяком случае, отличного [92] от Cod. Sabaudiae оригинала, но и общий характер и сходство литературных приемов в Vita и данной главе. [93] Итак, варианты, встречающиеся у Баронио, нельзя признать существенно важными в деле восстановления первоначального текста жития преп. Максима: на основании их мы не имеем права ничего ни прибавить, ни убавить от текста Комбефи. Codices Vaticani важны лишь постольку, поскольку они заверяют чтения других кодексов.
70
Оговариваем, что принимаем во внимание только важные и существенные варианты, более или менее касающиеся содержащегося в житии исторического материала, и опускаем все разночтения, имеющие только текстуальный интерес. Бо́льшая часть подобного рода вариантов отмечена Пинием на полях и в annotata.
71
Отметим места из Vita Comb., параллельные переводу Морина: Vita VII (часть) и
76
77
PG 90, 104B. Вставка эта тем более бросается в глаза, что в ней повторяется подробно по тексту Relatio то, что раньше у Баронио было передано (о первом допросе преп. Максима) по сокращенному изложению Vita XVIII–XXVI; cp.:
79
80
ASS. Aug. III, n. 23–28 и начало n. 29 (до слов «et quoniam auctorem non ignoraret», с которых начинается Vita XVII), p. 123B — 125A.
81
У Понтана есть еще и другие, незначительные впрочем, добавления по сравнению с текстом Комбефи: таково замечание о приведении преп. Максима в константинопольский монастырь св. Феодора: «adductum itaque consul in eo monasterii religuit, venitque ad imperatorem, ut id muntitiaret» (ASS. Aug. III, 128E, cp.: Vita XXXII, 101 A); и о последней ссылке св. исповедника: «et sibimet in necessitatibus corporis ministrandi quamvis grandaevus esset» (ASS. Aug. III, 130F, cp. начало Vita XL).
82
Таковы: «ὅσα γε αὐτοὶ συνισμεν» (Vita I // PG 90, 68B, cp.: ASS. Aug. IΙΙ, 118C); «τὴν διάνοιαν» (Vita III // PG 90, 72A, cp.: ASS. Aug. IΙΙ, 118F); «καταλείπει μὲν ἄπαντα, ψυχῆς ὥσπερ κοίνωσιν τὸ τοῖς τοιούτοις ἀνεστρᾶφθαι οἰόμενος πρὸς δὲ τὸν μονάδα βίον, ἅτε καὶ πάλαι τοῦ καθ’ ἡσυχίαν βιῶαι ἐρῶν, σπουδῇ προσχωρεῖ» (Vita, 72D. Cp.: ASS. Aug. III, 119B); «κοινῇ» (Vita V, 73A. Cp.: ASS. Aug. III, 119C); «ὕβρεις αὐτοῦ τὰς οῦδὲ λόγῳ ῥητὰς κατεχέαντες» (Vita XXXIII, 104A. Cp.: ASS. Aug. III, 129F).
83
Vita XLII, 109B. Cp.: ASS. Aug. III, 131В. Есть у Понтана и неправильности в переводе Vita XII: «ὑπόγυον, ἔνθεν» (80ВС) — «misera, hic» (вм. hinc ASS. Aug. III, 120F); «ἄτμητον, ἐλήδεσθαι» (Ibid., 81 A) — «integram, laedendi» (ASS. Aug. IΙΙ, 121 A).
84
Только заключительное славословие читается в cod, Sabaudiae несколько иначе; «ῷ πρέπει πᾶσα δόξα, τιμὴ καὶ προσκίνησις»; см.: ASS. Aug. IΙΙ, 132D.
85
Недостаток, однако, начала n. 24: «et omnes quidem stulti dogmatis magistros — quorum seorsim argumenta»; ASS. Aug. III, 123C. Нет также n. 26–28. Впрочем, это не говорит против подлинности данных numeri. Cod. Sabaudiae мог так же иметь пропуски, как и тот cod. Regius, который имел под руками Комбефи, и в котором нет n. 23–28.
88
Впрочем, указанная замена, по–видимому, была допущена только в одном cod. Vatic. (
90
В Vita XXXVIII говорится о событиях, имевших место в 668–680 гг., между тем как у Баронио Vita XXXIV–XLII помешено под 657 г. (n. 24–29, р. 489–490).
92
Против
93
Ср. название жития «Λόγος» и слова автора о слабости и ничтожности его описания по сравнению с подвигами святого. Vita XLII, 109А; ср.: Vita 1, 68АВ; ср.: λόγος. Vita XIII, 81C; XVIII, 89А; XXXIX, 108А.