Иначе надо смотреть на добавления, находящиеся в версии Понтана. В тексте Комбефи между XVI и XVII главами чувствуется, действительно, значительный пробел. Так, в конце XVI главы делается замечание о том, что Пирр возвратился в Константинополь и там скоро получил патриархию. [94] Затем в XVII главе непосредственно читаем: «ἐπεὶ δὲ καὶ τὸν αὐτὸν, ὅστις ἐστιν, οὐκ ἠγνόει» — слова, по-видимому, относящиеся к Пирру, но на самом деле, как видно из дальнейшего изложения, относящиеся к императору Константу. Вообще при чтении XVII главы сразу бросается в глаза, что речь в ней начинается ex abrupto: здесь не упомянуто имя императора (который в данном предложении является действующим субъектом), не говорится также и о том, в чем был виновен св. отец перед византийским правительством. Последнее и открывается из того отрывка, который мы имеем в версии Понтана: из него мы узнаем, что преп. Максим побудил папу Мартина созвать собор, на котором были осуждены как сторонники ереси, так и указ императора (τύπος); узнаем, что св. отец много потрудился на литературном поприще, защищая православное учение; узнаем, наконец, что император Констант сочувствовал ереси и весьма был недоволен постановлениями Латеранского собора [95] (num. 23–29). Весь этот отрывок, в виду несомненной наличности пропуска в Vita Comb., необходимо вставить в текст Комбефи, иначе житие не будет иметь характера связного и последовательного жизнеописания. Подлинность этого отрывка не может подлежать сомнению: num. 23 Понтана [96] заверяется свидетельствами codd. Vatic. [97] и Sabaudicus; [98] num. 24 (хотя и не весь) и 25 — cod. Sabaudicus. [99] О содержании num. 26–28, в котором биограф говорит о сочинениях преп. Максима, есть определенное упоминание в cod. Vatic.; [100] начало же num. 29 подтверждается показаниями codd. Vatic. [101] и Sabaudicus. [102] Отсюда, думаем, видно важное текстуально-критическое значение версии Понтана; видно также и то, что в текст жития нужно включить указанный отдел Понтана, равно как и другие краткие отмеченные выше замечания в этой версии, чтение которых вносит больше связности и последовательности в изложение биографа.
Подводя итоги сказанному, мы, естественно, приходим к тому выводу, что первоначальный текст жития преп. Максима весьма близок к оригиналу, с которого сделал свой перевод Понтан, и что в настоящее время мы можем восстановить его приблизительно точно, дополняя изданный Комбефи текст в соответствующих местах переводом Понтана. Такой текст Vita [103] мы и будем иметь в виду в дальнейших рассуждениях о его исторической ценности.
(При этом мы не будем касаться тех житий преп. Максима, которые представляют собой переработку Vita под влиянием других источников. Таковы, например, 1) перевод Vita на новогреческий язык [104] у Агапия Критского, 2) Βίος в кодексе Моск. № 162 (по описанию архим. Владимира № 380, л. 231 об. и сл.)] [105]
Главные вопросы, которые мы должны решить относительно пространного жития преп. Максима, — это вопросы об авторе, времени написания, источниках и исторической достоверности Vita.
<Вопрос об авторе>
Вопрос об авторе пространного жития преп. Максима точно решить нет почти никакой возможности. Сам автор нигде не называет себя по имени и во всей своей длинной речи — даже в заключение — не делает ни одного намека, который бы имел автобиографический характер. Все попытки указать автора пространного жития надо признать неудачными. Баронио (впрочем, только по отношении к Acta S. Maximi, которых он не отличал от Vita), [106] а за ним св. Димитрий Ростовский [107] приписывали составление жития Анастасию Апокрисиарию, ученику преп. Максима, или какому-либо другому современнику св. отца. [108] Фабриций, [109] Гарлесс, [110] а также издатели Bibliotheca Veterum Patrum Галланди [111] держались того же самого мнения.
103
Отметим известные (по описаниям рукописей) списки Vita:
1) житие январского минология, cod. Vatic. 453 (fol. 132–182), под заглавием «Βίος καὶ ἀγῶνες καὶ ἄθλησις τοῦ ὁσίου κτλ.» (судя по окончанию, в этом житии нет ХLII главы. См.: Catalogue codicum hagiographicorum graecorum bibliothecae Vaticanae, ed. Bolland–istarum. Bruxelles, 1899. P. 3);
2) житие cod. Palat. 245 (fol. 86–107, по–видимому, с сокращениями), под заглавием «Βίος καὶ πολιτεία κτλ.» (Ibid. Ρ. 218);
3) cod. Hierosol. 17 (
4) код. Афонские 36 и 87 (
5) Paris. № 886, 1452, 1508 (
6) Coislin. № 307 (Ibid. T. III. P. 178);
7) код. Mocк. № 391 (
Ср. замечание о рукописных житиях преп. Максима на Афоне у Никодима (Συναξαριστὴς τῶν δώδεκα μηνῶν τοῦ ἐνιαυτοῦ, συγγραφεὶς ὑπὸ Μαυρίκιου, διακόνου τῆς μεγάλης ἐκκλησίας, μεταφρασθεὶς ὑπο Νικοδήμου Ἁγιορείτου. Κωνσταντινοπόλει. 1842. Τ. VI. Σ. 94). В русской письменности мы не нашли этого жития; нет его ни в Четь-Минеях митрополита Макария (
104
Νεὸς Παράδεισος; под 21 января. Σ. 302–306. Здесь, кроме того, сохраняются все исторические погрешности Vita: упоминание о папе Иоанне (Vita XI, 80В, ср.: Σ. 303), о 150 епископах на Латеранском соборе и осуждении Петра (Vita. ASS. Aug. III, n. 23–24, p. 123. ср.: Σ. 304) и т. п. Кроме того, Агапий позволяет себе баснословить, будто сакелларий был побежден преп. Максимом на первом допросе, узнав о чем, царь и отправил св. исповедника в ссылку (Σ. 305); говорит Агапий и о литературной деятельности св. отца в Визии. Повествуя о последней ссылке преп. Максима и учеников его, он утверждает, вслед за синаксарем, что младший Анастасий был сослан во Фракию (Σ. 306).
105
Βίος № 380 представляет собой довольно свободную переделку Vita, причем:
1) Βίος л. 231 об. — 232 соответствуют Vita VIII–XIII;
2) л. 232 об. — 233 — Vita IV–V, но ближе к синаксарю; Vita XIV; кроме того, автор Βίος’а относит сюда путешествие преп. Максима в Рим к папе Иоанну, осуждение последним на соборе ереси монофелитской и переписку преп. Максима с сицилийскими епископами и иноками; по его свидетельству, св. отец по смерти папы Иоанна переселился в Африку и там имел диспут с Пирром (ср.: Vita XV);
3) л. 233 об. — 234 параллельны Vita XVI, ASS. Aug. III, n. 23–24, 29, p. 123В — 124 и Vita XVII;
4) л. 234 об. — 239 об. = Relatio I–XIII (ср.: Vita XVIII–XXIII);
5) л. 239 об. — 240 параллельны Relatio XV и Vita, ASS. Aug. III, n. 25–28, p. 123–124;
6) л. 240 об. — 241 = Ер. ad Anastasium monachum // PG 91, 132–133 (cp.: Vita XXIV–XXV);
7) л. 241 — 249 об. = Tomus alter I–V, XII, XVIII, XXIII–XXXI (cp.: Vita XXVII–XXXIII);
8) л. 249 об. — 250 = Tomus alter XXXIII (cp.: Vita XXXIV–XXXVII);
9) л. 250 об. — 251 параллельны Vita XXXVIII (но ближе к тексту «Хронографии» Феофана);
10) л. 251 –252 = Ер. ad Anastasium monachum // PG 91, 173–174 (ср.: Vita XXXIX–XL).
<B редакции 1913 г. С. Л. Епифанович уже рассматривал Βίος (а также грузинское житие) как самостоятельный вариант пространного жития, но соответствующие вставки 1913 г. не сохранились. В 1917 г. он написал специальное исследование об источниках жизнеописания преп. Максима, в котором изучение Βίος’a не только было самостоятельной задачей, но даже предваряло изучение Vita. Таким образом, в 1910 г. С. Л. Епифанович не придавал большого значения Βίος’y, в 1913 г. уже видел в нем самостоятельный вариант пространных житий преп. Максима, а в 1917 г. видел в Βίος’е первый вариант пространного жития, созданный ранее и послуживший основой для Vita. —