— Много шума из ничего. Естественно, вы не стали бы красть то, что и так принадлежит вам. Бодритесь, мистер Гэллант; вы в достаточной безопасности. — Вздохнув, Эллери начал застегивать пальто. — Ну, леди и джентльмены, боюсь, что мой интерес к этому делу иссяк. Я рассчитывал на нечто outre1... — Он улыбнулся и подобрал шляпу. — В
иное (фр.). конце концов, это работа для полиции. Конечно, я готов помочь, чем могу, но знаю по опыту, что местные полисмены предпочитают действовать самостоятельно.
— Но что, по-вашему, произошло? — вполголоса спросила мисс Мерривел. — Вы думаете, что бедный мистер Кагива...
— Я не психолог, мисс Мерривел. Но даже психолога может озадачить ход мыслей восточного ума. Однако полицейские не влезают в подобные тонкости, и не сомневаюсь, что они очень скоро раскроют это дело. Всего вам доброго!
Мисс Летиция фыркнула и проскользнула мимо Эллери с презрительным шуршанием юбок. Мисс Мерривел устало последовала за ней, натягивая шляпку. Купер направился к телефону, а Гэллант, нахмурившись, уставился в окно на пролив.
— Полиция? — откашлявшись, заговорил Купер. — Я хочу побеседовать с шефом.
В последовавшей паузе в комнату вновь начало прокрадываться знакомое тяжелое молчание.
— Одну минуту, пожалуйста, — сказал Эллери, стоя в дверях. Мужчины удивленно обернулись, а Эллери виновато улыбнулся: — Я только что кое о чем подумал. Человеческий ум — скверная штука. Я оказался преступно небрежен, джентльмены. Есть еще одна возможность.
— Не вешайте трубку, — сказал Купер невидимому собеседнику. — Возможность?
Эллери беспечно махнул рукой.
— Я могу быть неправ, — великодушно признал он. — Не мог бы кто-нибудь из вас, джентльмены, показать мне энциклопедический словарь?
— Словарь? — недоуменно переспросил Гэллант. — Кажется, он лежит на столе в библиотеке, Куин. Сейчас я его принесу. — Он скрылся в соседней комнате и вскоре вернулся с толстым томом в мягкой обложке.
Эллери схватил книгу и начал перелистывать страницы, что-то напевая. Купер и Гэллант обменялись взглядами, затем Купер пожал плечами и положил трубку.
— Ага! — воскликнул Эллери, внезапно прерывая свою арию. — Хм-м! Торжество духа над материей. Перо сильнее, чем... Конечно, я могу ошибаться, — добавил он, закрывая книгу и снимая пальто, — но теперь все говорит против этого. Полезная вещь — энциклопедический словарь... Мистер Купер, позвольте мне взглянуть на квитанцию о получении держателя.
Металлические нотки в его голосе заставили напрячься обоих мужчин Секретарь, побагровев, вскочил на ноги.
— Послушайте, — проворчал он, — вы намекаете, что я вам солгал?
— Ну-ну, — прервал Эллери. — Квитанцию, мистер Купер, и побыстрей.
— Делайте, как говорит мистер Куин, Купер, — промолвил Билл Гэллант. — Но я не понимаю, какая может быть польза...
— Польза заключается в уме, мистер Гэллант. Рука может быть быстрее, чем глаз, но мозг быстрее их обоих.
Купер сердито посмотрел на него, но выдвинул ящик резного письменного стола и начал рыться в нем. Наконец он извлек пачку бумаг, проглядел ее и обнаружил маленький желтый листок.
— Вот, — буркнул он. — По-моему, это чертовская наглость.
— Вопрос не в том, что это по-вашему, — вежливо заметил Эллери. Он поднес к глазам клочок бумаги и стал изучать его со скрупулезностью археолога. Это была обычная почтовая квитанция, с описанием содержимого посылки, датой, местом отправления, стоимостью и тому подобной информацией. Имя отправителя отсутствовало. Посылка была доставлена кораблем компании «Ниппон Юсен Каиса» из Йокогамы, в Японии, и отправлена компанией транспортных пересылок в Сан-Франциско адресату, Дзито Кагиве, по его месту жительства в Уэстчестере. Расходы по пересылке были заранее оплачены в Йокогаме на основании сорокачетырехфунтового веса держателя, который был кратко охарактеризован, как изготовленный из мыльного камня, имеющий размеры шесть, шесть и двенадцать дюймов и украшенный барельефами драконов.
— Ну, — усмехнулся Купер, — надеюсь, эти данные что-нибудь значат для вас.
— Они значат для меня абсолютно все, — серьезно ответил Эллери, пряча квитанцию в карман. — Было бы очень жаль, если бы она пропала. Это как Розеттский камень3 — ключ к целой группе таинственных фактов. — Он казался довольным собой, но взгляд его серых глаз оставался настороженным. — Старая поговорка оказалась неверна В числах мы обретаем не безопасность, а просвещение
Гэллант махнул рукой.
3
Базальтовая плита, найденная в 1799 г. близ Розетты в Египте, иероглифические надписи на которой были позднее расшифрованы французским египтологом Ж.Ф.Шампольоном.