Выбрать главу

Фенест. Ваши?! (в сторону): Чуть не влопался! Вольно же ему разгуливать без брыжей и панаша[11]! Хорош бы я был, коли бы приказал ему вывести нас на дорогу.

Эне. Так куда же вы направлялись, сударь? До реки здесь с пол-лье, не более.

Фенест. Мсье, вот уж битый час, как мы плутаем по вашему лесу. Надобно вам сказать, для меня спрашивать дорогу – что нож острый. Слуги мои поотстали, а этот мошенник, что в седле, чересчур спесив и не желает заговаривать с одним мужиком, двое же нам не попадались[12]. Да еще эта чертова кляча упирается. Своих-то лошадей я оставил в Сюржере[13]; сам монсеньор де Кантелуз[14] мне их продал... гм... коняги, впрочем, еще не совсем мои... словом, он их держит покамест у себя.

Эне. Так не окажете ли мне честь и удовольствие посещением моего домика – он в тысяче шагов отсюда? Я пошлю предупредить, чтобы там готовились к встрече.

Фенест. Мсье, я ценю вашу любезность. (Слуге): Эй ты, попридержи коня! А ты, Карманьоль, стащи-ка с меня треклятый камзол, я пройдусь налегке с этим вот господином.

Эне. Дом совсем недалеко, дружок, иди, не сворачивая, по этой дорожке, и она приведет тебя прямиком к порогу.

Фенест. И вы зовете это дорожкою?! Да ведь это прекрасная аллея, прямая, тенистая и утоптанная!

Эне. Вы правы, ее хорошо разровняли телеги с сеном.

Фенест. Но как же это вы, мсье, расхаживаете один-одинешенек, да еще без шпаги?

Эне. А я, сударь мой, ссор ни с кем не завожу и не сутяжничаю, затем соседи и арендаторы меня и любят; впрочем, на крайний случай в моей трости спрятан стилет.

Фенест. Так отчего бы вам не выставить его напоказ? Нет, что до меня, я не таков – взгляните, мой лакей носит за мною длинную боевую шпагу и кинжал с эфесом.

Эне. То, что я вижу у вашего человека, скорее походит на умывальный таз, нежели на эфес.

Фенест. Что ж вы хотите, такое снаряжение не лишнее для храброго кавалера, который не привык уступать кому бы то ни было. Мне ведь случалось сражаться, ни много ни мало, на тридцати дуэлях в год; сперва-то всяк кому не лень задирал меня, а нынче отступились, поняли, что с господином бароном шутки плохи!

Эне. Сочувствую вам; должно быть, тяжкое это занятие – без конца размахивать шпагою. Некогда я и сам немалый урон понес от одной дуэли.

Фенест. А при дворе так нет иного средства прослыть храбрецом – одним задирам честь. Вот послушайте: однажды лакей мой, по имени Эстрад[15], пожаловался, что некий гвардеец отбил у него подружку. Ну-с, я, так и быть, послал гвардейцу билетец с вызовом, но проклятый волокита даже не потрудился явиться на Пре-о-Клер[16]. Другой случай: сел я как-то играть в приму[17] с одним парижанином, не то адвокатом, не то прокурором; так вот, он возьми да приметь, что слуга мой за его спиною строит мне гримасы и подает знаки, да как запустит ему шандалом в башку, а после сгреб все мои денежки, ливров восемь. Компания наша рассудила дело, и он, не будь дурак, тотчас пошел на попятный двор. Что же до моих денег... гм... я уж, так и быть, по доброте моей, оставил их наглецу. Еще случай: один преважный дворянин из свиты монсеньора де Шатовьё[18] вздумал насмехаться над моим панашом. Я, конечно, хвать его за шиворот и тащу на лужайку. Там расстегнули мы камзолы, сорвали с себя пояса и наколенные повязки, развязали ленты на башмаках, распустили шнуровку на штанах и принялись за дело... само собой, на словах. Потом однажды какой-то школяр пригласил меня сыграть с ним партию. А я в ту самую минуту был ужасно как разгневан: ни с того ни с сего один гвардеец из охраны здорово наподдал мне, когда я рвался пролезть на балет к Маркизе[19]. Вот я и говорю школяру, что с тех пор, как повздорил с адвокатом, мне карты не в радость, да и шпаги при себе нет, всего и есть, что кинжал на столе. Этот мужлан возражает, что у него-то шпага имеется, а еще есть привычка пускать ее в ход, чтобы узнать, с кем он имеет дело. Я ему отвечаю тогда, что с радостью откинул бы прочь свое дворянское звание, да и прочие славные чины, дабы сразиться с ним. А этот нахал заявляет, что мне нет надобности что-то там скидывать, он, мол, побьет меня и одетого. «Башка господня! – говорю я себе. – Я должен проучить эту каналью!» Но тут припомнился мне королевский указ[20], и я, решив свести дело к шутке, говорю ему: «Что ты привязался ко мне, ведь я тебя не задирал!» Куда там, он не унимался, и мы схватились врукопашную. Между тем на берегу реки какая-то толстуха полоскала свое тряпье. И вот эта бесстыжая кидается ему на шею, и... мне стало жаль убивать его у нее в объятиях.

вернуться

11

...без брыжей и панаша... – Речь идет о высоком воротнике в оборках, охватывающем всю шею (появился во второй половине XVI в. и постепенно вышел из моды в середине следующего столетия; на самом известном портрете д’Обинье изображен в костюме как раз с таким воротником), и о пышном плюмаже по преимуществу из разноцветных перьев.

вернуться

12

...двое же нам не попадались. – Слуга Фенеста не любит обращаться на «вы» к простому крестьянину; вот если бы их было двое, обращение на «вы», с его точки зрения, было бы уместно.

вернуться

13

Сюржер – старинный город недалеко от Рошфора-на-Шаранте. Существовавший здесь с IX в. укрепленный замок многократно перестраивался, во второй половине XV в. был снесен по распоряжению короля Людовика XI, но в середине следующего столетия был восстановлен (между прочим, братом Елены де Сюржер, воспетой Ронсаром). Укрепления с 20 башнями играли внушительную роль в период Религиозных войн, и д’Обинье здесь часто бывал.

вернуться

14

...Кантелуз... – Возможно, Фенест, говорящий с сильным гасконским акцентом, что в переводе передать почти невозможно, имеет в виду некоего г-на де Шантелу, состоящего в родстве с могущественным семейством Монтгомери.

вернуться

15

...Эстрад... – Звуковая форма имен лакеев Фенеста выдает их южное происхождение; Эстрад – «тот, кто живет у дороги», Шербоньер – «торговец углем», Корманьоль – «законник» (с большой натяжкой) либо указание на топоним.

вернуться

16

Пре-о-Клер – место в старом Париже, на левом берегу Сены, у стен влиятельного и богатейшего монастыря Сен-Жермен-де-Пре (т.е. «Святой Герман-в-полях»). Тут любили гулять парижане и «выясняли отношения» студенты университета и молодые дворяне. В первой половине XVII в. здесь еще случались дуэли, но к концу века стены монастыря были снесены, а окрестности стали стремительно застраиваться. Ныне от монастыря остался только собор, а «полей», естественно, нет.

вернуться

17

Прима – старинная карточная игра; по ее правилам выигравшим считается тот, кто первым соберет четыре одинаковых карты четырех разных мастей.

вернуться

18

Шатовьё Жоашен, граф – гвардеец, состоявший на службе у Генриха III, а затем у Генриха IV, убежденный католик. Д’Обинье не раз с ним встречался и писал о нем во «Всеобщей истории».

вернуться

19

...к Маркизе. – По мнению П. Мериме, речь идет о маркизе де Верней, Генриэтте де Бальзак д’Антраг, любовнице Генриха IV (с октября 1599 г.), от которого у нее было двое детей, либо о маркизе д’Анкр (Леонора Галигаи; сожжена в 1617 г.), жене видного политического деятеля эпохи маршала д’Анкр (Кончино Кончини), фаворита Марии Медичи, убитого в 1617 г.

вернуться

20

...королевский указ... – Таких указов, запрещающих дуэли, было несколько, но никакого результата они не достигли.