Выбрать главу

– Значит, он заточен в южной башне? – осведомилась Саломея.

– Да. Но почему ты спрашиваешь?

Вместо ответа Саломея хлопнула в ладоши и, повысив голос, с язвительной насмешкой крикнула:

– Королева желает видеть тебя, Сокол!

Украшенная золотыми арабесками[1] дверь распахнулась, и в комнату шагнул высокий мужчина, при виде которого Тарамис изумленно вскрикнула:

– Констанций! Ты смеешь входить в мои покои?

– Как видите, ваше величество! – Он с издевательской покорностью склонил перед ней темноволосую голову с ястребиным профилем.

Констанций по прозвищу Сокол был высоким и широкоплечим мужчиной с тонкой талией, гибким и сильным, как булатная сталь. Он был красив безжалостной красотой хищной птицы. Лицо его покрывал сильный загар, а волосы, которые он зачесывал назад от высокого узкого лба, были черными, как вороново крыло. Темные глаза его смотрели пронзительно и настороженно, а твердую линию тонких губ не смягчала даже полоска черных усиков. Он был обут в сапоги кордовской кожи, штаны и дублет[2] были сшиты из простого темного атласа, покрытого пятнами после бесчисленных ночевок у костра и ржавчиной от оружия и доспехов.

Подкрутив усики, он окинул королеву наглым и бесстыдным взглядом с головы до ног, отчего та недовольно поморщилась.

– Клянусь Иштар, Тарамис, – сладким голосом произнес он, – в ночной тунике ты выглядишь намного соблазнительнее, чем в королевском облачении. Право же, сегодня ночью мне везет!

В темных глазах королевы промелькнул страх. Она вовсе не была дурой и понимала, что Констанций ни за что не стал бы вести себя столь нагло, не будь он уверен в своей безнаказанности.

– Ты сошел с ума! – вырвалось у нее. – Пусть даже в этой комнате я в твоей власти, но за ее порогом ты находишься во власти моих подданных, которые разорвут тебя на куски, если ты хоть пальцем коснешься меня. Ступай прочь, если хочешь спасти свою шкуру.

Незваные гости издевательски рассмеялись, и Саломея нетерпеливо тряхнула головой.

– Ну все, довольно; пора заканчивать с этим фарсом и переходить к следующему акту комедии. Знай же, дорогая сестричка, что это я пригласила Констанция сюда. Решив занять трон Хаурана, я принялась искать мужчину, способного помочь мне, и остановила свой выбор на Соколе, поскольку он начисто лишен тех черт характера, которые люди именуют добродетелями.

– Я польщен, принцесса, – с сарказмом откликнулся Констанций и отвесил ей глубокий поклон.

– Я отправила его в Хауран, после чего, как только его люди разбили лагерь под стенами города, а сам он проник во дворец, я вошла в город через маленькую калитку в западной стене. Те идиоты, что охраняли ее, решили, что это ты возвращаешься после ночных приключений…

– Ах ты дрянь! – Щеки Тарамис окрасились жарким румянцем, и напускная величественность уступила место гневу. Она очень дорожила своей незапятнанной репутацией.

Саломея ответила ей жестокой улыбкой.

– Они, разумеется, были шокированы и поражены до глубины души, но пропустили меня, не задавая глупых вопросов. Точно так же я вошла и во дворец, отправив прочь удивленных стражников, как и тех, кто стерег Констанция в южной башне.

Тарамис сжала кулаки. На лице ее проступила смертельная бледность, когда она сообразила, жертвой какого чудовищного заговора стала.

– И что же дальше? – дрогнувшим голосом вопросила она.

– Слушай! – Саломея склонила голову к плечу.

Из окна донесся слабый лязг доспехов приближающихся воинов; раздались хриплые голоса, отдававшие команды на чужом языке, а потом и крики тревоги, смешавшиеся с нестройными воплями ужаса.

– Люди просыпаются, и им становится страшно, – язвительно заметил Констанций. – Ты бы лучше вышла к ним и успокоила, Саломея!

– Называй меня Тарамис, – ответила та. – Пора привыкать к новому имени.

– Что здесь происходит? – вскричала Тарамис. – Что ты наделала?

– Я побывала у ворот и приказала солдатам отворить их, – ответила Саломея. – Они были поражены, но повиновались. А сейчас ты слышишь, как армия Сокола входит в город.

– Ты – сам дьявол! – вскричала Тарамис. – Ты предала моих людей, выступив от моего имени! Теперь они сочтут меня изменницей! О, я сейчас же выйду к ним…

вернуться

1

Арабески – сложный, чаще всего симметричный орнамент из стилизованных изображений цветов, растений или геометрических фигур. Иногда включает в себя надписи, сделанные арабской вязью. (Здесь и далее примеч. пер.)

вернуться

2

Дублет – разновидность короткой приталенной куртки или жилета с глубоким вырезом на груди.