Выбрать главу

С. 480. Но курарин! - Курарины - алкалоиды, входящие в состав сильнодействующего яда кураре и тех южноамериканских растений из семейства логаниевых, из которых он добывается. При попадании в кровь кураре оказывает нервно-паралитическое действие. Использовался туземцами Южной Америки для отравления стрел.

С. 481. ...как раз сегодня дают «Макбета»... - Рассказчик не решается пойти в театр по той вполне понятной причине, что сцены трагедии Шекспира, в которых призрак Банко не дает покоя Макбету, подославшему к нему убийц, могут спровоцировать в его душе манию преследования, «а это пострашнее, чем убийство»[197].

С. 484. Неужели на этих ревенантов нет никакой управы? - Ревенант (от фр. revenir - возвращаться) - выходец с того света.

Женщина без рта

С. 502. Какой же демонически могучей должна быть призрачная власть сего инфернального суккуба... - Суккуб (от лат. succubare - ложиться под) - женский демон, вводящий в соблазн мужчин. Похитив обманом мужское семя, суккуб, по мнению некоторых теологов, мог иметь потомство в виде подобных себе демонических сущностей.

С. 504. .. .Лилит - так звали мою погибшую возлюбленную... - Первая жена Адама. Согласно каббалистическим источникам, в которых Лилит часто упоминается под именем Первая Ева, Бог, сотворив Адама, сделал ему из глины жену и назвал ее Лилит. Однако совместная жизнь у супругов не заладилась: Лилит отказалась подчиняться мужу, утверждая, что они равны, так как оба созданы из глины (Разиэль, XIII в.). Сведения о дальнейшей судьбе Лилит весьма противоречивы: в

«Берешит рабба» сказано, что она была обращена во прах еще до сотворения Евы. В «Зогаре» (11,267 б) говорится, что она стала женой Самаэля (Сатана в еврейской традиции) и матерью демонов. Вообще, в иудейской демонологии Лилит выступает в роли суккуба, овладевающего мужчинами против их воли. Впрочем, прибегать к силе ей, как правило, не приходится, так как, обладая способностью менять свой облик, «Первая Ева» обычно является в образе прекрасной женщины, которая легко вводит в соблазн самых стойких аскетов. Существует легенда о том, что знаменитый каббалист Иосиф делла Рейна добровольно предался Лилит.

Лихорадка

С. 505. ...кто ты, виденье мрачное в стекле... - Ворон является одной из основных эмблем Творения в черном (L'CEuvre au noire). На этом начальном этапе Великого Деяния первичная материя должна «претерпеть много» - она умирает, разлагается и в ходе брожения (putrefaction) приобретает отчетливо выраженный черный цвет. Чем концентрированнее чернота оперения ворона, тем больше шансов на успех, тем ослепительнее засияют «белоснежные ризы» следующей фазы - albedo, или Творения в белом (L'CEuvre au blапс). И белый ворон, привидевшийся герою рассказа на кладбище, как раз и символизирует стадию алхимической очистки.

С. 510. Да я скорее перепрыгну через собственную тень!.. - Очень точное и многозначительное сравнение, так как процесс «альбифика-ции» почерневшей, прошедшей стадию nigredo материи адепты называли «отделением от тени».

...огненная волна сметающей все на своем пути страсти захлестнула этого человека с головы до ног, сжигая его кровь, испепеляя мозг... - Речь явно идет о «сухом пути», когда алхимик трансмутирует свою тленную природу сокровенным огнем духа и герметический процесс «пресуществления» идет изнутри. Если на «влажном пути» адепт растворяет свою индивидуальную природу, стремясь «смыть» с себя все присущие его личности качества, то на «сухом пути» он, напротив, интенсифицирует, доводит до крайности характерные особенности своего Я во всех его проявлениях, позитивных и негативных. «Омываясь в пламени» тайного герметического огня, адепт сублимирует свою бренную плоть в бессмертное «тело славы».

С. 512. ...нечленораздельно нес какой-то ученый вздор. - «Медицинский советник» явно вознамерился наставить лунатика на «сухой путь», чтобы он сгорел заживо от лихорадки, ибо та галиматья,

которую картавый эскулап прописывает своему пациепту, жаждущему «обвести вокруг пальца смерть», вряд ли поможет наивному бедолаге «пготив лихогадки». В переводе Ю. Стефаиова рецепт невесть откуда взявшегося шарлатана звучит примерно так: «Возьми: коры хинной, растертой с царским фимиамом, свари в достаточном количестве красного вина, добавь туда траву полынь, потом раствори в питьевом уксусе, добавь сиропа из коры златоцвета, смешай, дай, обозначь, в стеклянной посуде, три раза в день по столовой ложке».

вернуться

197

Шекспир Уильям. Избранные произведения. Л., 1975. С. 476.