Выбрать главу

— Хорошо, — согласился учитель.

Они вышли вдвоем из лавки и направились к дамбе Сугунти[107]. Всюду было множество людей, наслаждавшихся весенней природой, совсем как в стихах:

Люди как тучи, плотной толпою; Кони, повозки вплотную друг к другу.

И еще видно такое:

Ветра ласкающего дуновенье; Дивное солнце в ярком сиянье. Иволги льют свои трели в тени зеленеющих ив; Бабочки манят раскраской на ветках в прелестных цветах. Там, где играют дудки и струны, Кто, подскажите, построил домики для танцовщиц и певиц? Там же, где слышатся смех и беседы, Видятся наискосок горницы и для весны, и для лета. Мчатся наперегонки колесницы; В скорости спорят уздечки из яшмы. Вот юноши с бледными лицами, позванивают стремена золотые; Вон девицы в красных нарядах, глядящие сквозь занавесок узоры.

У Наньсиньлу учитель и господин Ван Седьмой взяли лодку и переправились прямо к пристани Маоцзябу. Оттуда они пошли извилистыми тропинками и миновали Юйцюань и Лунцзин. Могилы семьи господина Вана Седьмого находились у гряды Тосяньлин в Западных горах. Как были величественны эти горы! Потом они стали спускаться, прошли около одного ли

[108]тил могильщик Чжан Ань. Господин Ван Седьмой не откладывая велел ему подать вино и закуску. Они сели вдвоем в маленьком саду на склоне горы. Грушевое вино домашнего приготовления было очень крепким, и вскоре они сильно опьянели.

А небо — на нем давно уже:

Пурпурный диск на западе тонет; Нефритовый заяц с востока восходит. Красавицы со свечами в руках к себе домой уходят; На речке усталые рыбаки удить кончают рыбу. Рыбак, распродавший весь свой улов, бредет ко двору, где растет бамбук; Мальчик-пастух, оседлавший вола, уже в деревне, полной цветов.

Итак, день клонился к вечеру. Учитель У намеревался отправиться в обратный путь.

— Давай выпьем еще по чашке вина и пойдем вместе, — предложил ему господин Ван Седьмой. — Мы пройдем через гряду Тосяньлин, выйдем на Цзюлисун и переночуем у певицы.

Учитель У ничего не ответил господину Вану Седьмому, но про себя подумал: «Я ведь совсем недавно женился, и жена ждет меня дома, а я вынужден болтаться где-то целую ночь. Жена, конечно, будет ждать меня — разве это хорошо? Но даже если я сейчас отправлюсь прямо к воротам Цяньтанмэнь, я не успею — они уже будут закрыты, когда я приду туда. Остается только, цепляясь друг за друга, тащиться через гряду Тосяньлин».

Известно: если случаются совпадения, значит, были на то причины[109]. И представьте себе, как нарочно, с северо-востока надвинулась туча, на юго-западе лег туман и пошел такой сильный дождь, словно это Млечный Путь излился на землю или океан вышел из берегов. Вот какой ливень! Спрятаться было негде. Не обращая внимания на дождь, они прошли еще несколько десятков шагов и увидели небольшую бамбуковую беседку.

— Здесь мы и укроемся, пока идет дождь, —сказал господин Ван Седьмой.

Но попали они не под крышу, где можно спрятаться от дождя, а совсем в другое место.

Так точно бараны и свиньи входят в ворота двора мясника; Они не знают, что с каждым шагом все ближе их смертный путь.

Они подбежали к беседке, чтобы в ней укрыться. Оказалось, что она стоит у ворот заброшенного кладбища. В ней было пусто. Они сели на камни и стали ждать, когда кончится дождь, чтобы потом идти дальше. Вдруг сквозь струи дождя они заметили, как кто-то, по внешнему облику похожий на тюремного служащего, перепрыгнул через соседнюю бамбуковую изгородь на кладбище, вскочил на одну из могил и закричал:

— Эй, Чжу Сяо-сы, негодяй! Я тебя ведь зову! Что ты, такой-сякой, сегодня не показываешься?

— Сяо-сы идет, папаша, — донесся из-под земли глуховатый голос.

Вскоре могильная насыпь разверзлась, оттуда вылез какой-то человек и ушел с тем, кто его звал. Увидев такое, учитель и господин Ван Седьмой от ужаса задрожали[110].

Между тем дождь прекратился, и они бросились прочь. Было скользко, да к тому же они тряслись от страха: сердце в груди прыгало, как олененок, ноги подгибались, как у петухов после хорошего боя; но они, больше не оглядываясь, спешили дальше, будто за ними гнались тысячи пеших солдат и десятки тысяч всадников. Добравшись до вершины горы, они прислушались: внизу, в ущелье, раздавался звук, словно кто-то рубит в лесу дрова. Немного спустя они увидели тюремного служащего — он гнался за тем самым человеком, который вышел из могилы. Когда оба скрылись из глаз, учитель и господин Ван Седьмой бросились наутек. На склоне горы им попался заброшенный храм Шаньшэньмяо, они вбежали туда, поспешно захлопнули за собой дверь и налегли на нее всей своей тяжестью. Вот уж, поистине, они не смели ни громко вздохнуть, ни испустить ветры и только прислушивались к тому, что творилось снаружи.

— Не бейте меня! — донесся до них громкий вопль.

— Оборотень проклятый! — раздалось в ответ. — Ты, мерзавец такой, взываешь к моей доброте, а сам чем мне отплатил? Как же мне тебя не бить?

Господин Ван Седьмой прошептал на ухо учителю:

— Голоса, которые доносятся снаружи, принадлежат тюремному служащему и тому, кто выскочил из могилы.

Учитель, несмотря на испуг, который заставил его вместе с господином Ваном Седьмым спрятаться в этом храме, не смог удержаться от упреков.

— Это ты понапрасну заставил меня натерпеться здесь страху, — сказал он. — А жена ждет меня дома и не знает, что и подумать!

Не успел он договорить, как вдруг в дверь постучали.

— Откройте! — попросил кто-то снаружи.

— Кто там? — спросили оба разом и стали внимательно прислушиваться.

В ответ послышался женский голос.

— Хорош же ты, господин Ван Седьмой! — услыхали они. — Ты заставил моего мужа проторчать здесь всю ночь, и в поисках его я была выпуждена сама явиться сюда. Цзинь-эр, давай откроем дверь и возьмем с собой нашего хозяина.

Учитель понял, что за дверью стоит не кто иная, как его жена со своей служанкой Цзинь-эр. «Но как же они могли узнать, что я с господином Ваном Седьмым нахожусь здесь? — подумал он. — Не иначе, как они тоже оборотни». Ни он, ни господин Ван Седьмой не смели произнести ни звука.

— Если ты не откроешь мне, — послышалось снова, — я проберусь через щель в двери.

Когда они услышали такое, все выпитое ими за день вино вышло из них холодным потом.

— Я хочу сказать тебе, госпожа, только не прими это за дерзость, что сейчас нам лучше уйти отсюда, а завтра хозяин сам вернется домой, — донесся другой голос.

— Ты права, Цзинь-эр. Я пойду домой, но ему этого не забуду, — сказал первый голос и громче добавил: — Господин Ван Седьмой! Я сейчас ухожу, но завтра утром пришли моего мужа домой!

вернуться

107

Дамба Сугунти — дамба, построенная поэтом Су Дун-по.

вернуться

108

(Пропуск в книге)

вернуться

109

Если случаются совпадения, значит, были на то причины — кит. ши ю цоуцяо, у ю гу жань.

вернуться

110

От ужаса задрожали — букв. бэй си чжаньчжань, лян гу бу яо эр узы чжань «дрожали спина и колени; ноги непроизвольно дрожали, не от движения».