Избавятся от своей скорбной участи[217].
17. Пусть животные освободятся от страха
Погибнуть от когтей и клыков своих собратьев.
Пусть голодные духи будут так же счастливы,
Как люди континента Уттаракуру.
18. Пусть голодные духи насытятся
Из молочного потока, стекающего с ладони
Благородного Авалокитешвары,
И, омываясь в нем, пусть наслаждаются прохладой.
19. Пусть прозреет незрячий,
Пусть глухой обретет слух.
И пусть, как Маядеви,
Беременные рожают без боли.
20. Пусть все существа обретут всё,
Что полезно и желанно душе:
Одежду, еду, напитки, цветочные гирлянды,
Сандаловый бальзам и украшения[218].
21. Пусть объятые страхом обретут бесстрашие,
А скорбящие — радость.
Пусть встревоженные познают успокоение
И преисполнятся решимости[219].
22. Пусть больные обретут здоровье.
Пусть они освободятся от всяких пут.
Пусть немощные обретут силу,
И пусть все будут добры друг к другу[220].
23. Пусть повсюду
Гостеприимно встречают путников.
Пусть достигнут они
Целей своих путешествий[221].
24. Пусть обретут желаемое
Те, кто отправляется в плавание на кораблях и лодках.
Пусть будет благополучным их возвращение на берег
И радостной — встреча с родными.
25. Пусть те, кто сбился с дороги в страшном лесу,
Повстречают надежных попутчиков;
Пусть идут они, не зная усталости,
Не страшась тигров и разбойников.
26. Пусть хранят божества
Тех, кто очутился в джунглях и других опасных местах;
Детей, стариков и беззащитных,
Спящих и душевнобольных.
27. Пусть все существа избегнут дурных уделов.
Пусть будут они наделены верой, мудростью и состраданием.
Пусть будет совершенной их внешность и безупречным — поведение,
И пусть всегда они памятуют о прошлых жизнях[222].
28. Пусть они уподобятся Гаганагандже,
Неистощимой Сокровищнице Небес.
Не зная раздоров и раздражения,
Пусть будут они независимы[223].
29. Пусть те, в ком мало блеска,
Достигнут величия.
Пусть те, чьи уродливые тела измождены аскезой,
Обретут совершенную красоту.
30. Пусть все женщины мира
Переродятся мужчинами.
Пусть низшие достигнут высот,
Но не ведают высокомерия.
31. Силой моей заслуги
Пусть все существа без исключения
Откажутся от пагубного
И всегда совершают благое.
32. Пусть никогда не оставят они бодхичитту,
И неуклонно следуют путем бодхисаттв.
Пусть всегда будут они под покровительством будд
И не поддаются уловкам Мары.
33. Пусть будет неизмеримо долгою
Жизнь всех существ.
Да будут они всегда пребывать в блаженстве,
И пусть исчезнет даже слово “смерть”!
34. Пусть по всем сторонам света в изобилии произрастают
Сады исполняющих желания деревьев,
Где пребывают будды и их сыновья
И звучат чарующие звуки Дхармы[224].
35. Пусть повсюду земля будет гладкой,
Без камней и гальки,
Ровной, как ладонь руки,
И подобной ляпис-лазури.
36. Пусть повсюду восседают
Великие собрания бодхисаттв,
Украшая эту землю
Своим [блистательным] совершенством.
37. Пусть все существа
Непрерывно слышат звуки Дхармы,
Исходящие от птиц, от каждого дерева,
Солнечных лучей и неба.
38. Пусть они постоянно встречаются
С буддами и их сыновьями
И почитают Учителя Мира
Бесчисленными облаками подношений.
39. Пусть божество ниспошлет дожди в нужное время,
И пусть обильными будут урожаи.
Пусть процветают народы,
И пусть праведным будет правитель.
40. Пусть действенными будут лекарства,
А повторение мантр — успешным.
Пусть преисполнятся состраданием
Дакини, ракшасы и прочие.
41. Пусть ни одно существо не страдает,
Не совершает пагубного, не болеет,
Пусть никто не знает уныния,
Презрения[225] и унижений.
42. Пусть процветают монастыри,
И пусть непрерывным будет чтение и изучение текстов.
Пусть Сангха всегда пребывает в согласии,
И дела ее будут успешными.
43. Пусть монахи, стремящиеся осуществить Учение,
Отыщут места уединения.
Пусть их ум, послушный и свободный от отвлечений,
Достигнет сосредоточения.
44. Пусть монахини не знают ни в чем нужды,
Пусть оставят вражду и будут невредимы.
И пусть безупречной будет нравственность
Принявших монашество.
45. Пусть те, кто не соблюдает нравственную дисциплину,
Преисполнятся сожаления и вознамерятся избавиться от пороков.
Пусть достигнут они перерождения в высших мирах
И там не нарушают обетов.
46. Пусть мудрые и ученые
Всегда получают пищу и подаяния[226].
Пусть ясным будет их сознание,
И пусть знают о них во всех сторонах света.
47. Пусть без изнурительных усилий
Весь мир достигнет состояния будды
В едином небесном воплощении,
Минуя мучительные перерождения в низших мирах[227].
48. Пусть все существа
Поклоняются Сугатам многообразными способами.
Пусть беспрестанно переполняет их
Несказанное блаженство будд.
49. Пусть исполнится желание бодхисаттв
Принести благо этому миру.
И пусть осуществится все то,
Что Покровители замыслили для живущих.
50. Пусть познают счастье
Шраваки и пратьекабудды.
Пусть всегда почитают их
Боги, асуры и люди[228].
51. Пусть, милостью Манджугхоши,
В каждой жизни я буду принимать обеты
И помнить свои прошлые перерождения,
Покуда не достигну Уровня Радости.
52. Каким бы ни было мое положение,
Пусть буду я всегда наделен силой[229].
И пусть в каждом перерождении
Я сумею найти благоприятное место для уединения.
53. Если я пожелаю увидеть что-либо
Или задать вопрос,
Пусть безо всяких помех я узрю
Покровителя Манджунантху[230].
54. Пусть во всех делах
Стану я поступать, как Манджушри,
Приносящий благо
Существам десяти сторон света.
55. Покуда существует пространство
И покуда живущие пребывают в нем,
Пусть и я буду жить,
Избавляя мир от страданий.
56. Пусть во мне созревают
Страдания всех живущих.
И пусть чистые деяния бодхисаттв
Принесут счастье миру[231].
57. Пусть долго живет Учение
В окружении богатства и почитания.
Ибо оно — единственное лекарство от страданий мира
И источник всякой радости и благоденствия.
58. Я склоняюсь пред Манджугхошей,
Ибо по его милости [мой] ум устремляется к благому.
Я прославляю своего духовного друга,
Ибо по его милости я совершенствуюсь.
Такова десятая глава “Бодхичарья-аватары”, именуемая “Посвящение заслуг”.
Перевод Ю. Жиронкиной
218
Тиб.: «Пусть нагой получит одежду, голодный — пищу, мучимый жаждой — воду и вкусные напитки».
219
Тиб.: «Пусть бедные обретут богатство, скорбящие — радость. Пусть отчаявшиеся обретут вдохновение и стойкость».
220
Тиб.: «Пусть все больные существа быстро избавятся от болезней, и пусть ни одна из болезней мира никогда не повторится». В тибетском переводе за этим стихом идет следующий: «Пусть боящиеся обретут бесстрашие, пусть скованные освободятся. Пусть немощные обретут силу, и пусть люди думают о взаимной пользе».
221
Тиб.: «Куда бы ни отправились путники, пусть найдут они счастье во всех сторонах света. Пусть достигнут они своих целей безо всяких усилий».
222
Тиб.: «...обладая едой и безупречным поведением, пусть сохранят они памятование на протяжении перерождений».
223
Гаганаганджа («Сокровищница Небес») — имя одного из бодхисаттв, названного так потому, что его щедрость была бесконечной и чистой, как небо (см.: цитату из Гаганаганджа-сутры в Шикшасамуччае (Bendall and Rouse. С. 19). Тиб.: «Пусть богатство существ будет неистощимым, как сокровищница небес. Не зная раздоров и зла, пусть будут они всегда свободны».
224
Тиб.: «...наполненные чарующими звуками Дхармы, провозглашаемой буддами и их сыновьями».
227
Шантидева желает здесь, чтобы все существа достигли Пробуждения в «едином небесном воплощении», например переродившись одновременно в чистой стране Сукхавати. Тогда им не потребовалось бы в течение многих кальп следовать по пути бодхисаттв, претерпевая великие страдания и совершая огромные усилия, чтобы достичь совершенства будд. Тиб.: «Пусть все существа достигнут состояния будды в телах, превосходящих тела богов».
230
Манджунантха — один из аспектов Манджушри, или Манджугхоши. Манджушри являлся йидамом Шантидевы. Именно поэтому он уделяет особое внимание этому Бодхисаттве в своем Посвящении (см.: жизнеописание Шантидевы).