Выбрать главу
Милостью земли и неба Мужем и женой мы стали, Без свидетелей и сватов Нашу свадьбу мы сыграли. Жениху с невестой ноги Красный шнур вязал когда-то, А для нас был тигр свирепый За свидетеля и свата.

– Выслушав ее, я приказал отпустить тигра, и он умчался вместе со стрелой, которую я выпустил в него. Я даже не знал, что он остался жив. Живя в горах, он все эти годы совершенствовался, стал волшебником и кормился тем, что вылавливал сбившихся с дороги путников. Мне стало известно, что за это время там проходило несколько паломников за священными книгами, все это были монахи из страны Танов. Несомненно, что этот тигр погубил и последнего Танского монаха, завладел его бумагами и, приняв его облик, явился к вам во дворец, чтобы обмануть вас, дорогой тесть. Да вот этот разукрашенный чурбан, – воскликнул он, указывая на Сюань-цзана, – и есть тот самый тигр, который тринадцать лет тому назад утащил вашу дочь. Не думайте, что это паломник за священными книгами.

И вот слабовольный и не очень далекий государь не только не распознал волшебника, но, наоборот, принял все его россказни за истинную правду.

– Дорогой зять мой! – сказал он. – Как же вам удалось узнать в монахе тигра, который утащил мою дочь?

– Уважаемый тесть, – отвечал волшебник, – я живу в горах, и питаюсь тиграми, и сплю на их шкурах. Я, можно сказать, ложусь и встаю вместе с ними. Как же мне не знать их!

– В таком случае заставьте этого тигра принять свой настоящий вид! – сказал государь.

– Прикажите принести мне полчашки чистой воды, – попросил волшебник, – и я заставлю его принять свой настоящий вид.

Государь приказал принести воды и передал ее зятю. Волшебник подошел к Сюань-цзану и, применив способ «черные глаза устанавливают тело», произнес заклинание и, набрав в рот воды, прыснул ею на Сюань-цзана и крикнул: «Изменись!». В тот же миг тело монаха поднялось вверх, а сановники, будучи простыми смертными, увидели перед собой полосатого тигра.

Вздымалась голова, На лбу пятно белело, Броски огромных лап Несли громаду тела. Как молнии небес, Сверкал тигриный взор, А шкуру испещрял Причудливый узор. Как крючья, круто Когти изгибались: В добычу, как мечи, Они вонзались. Вгрызались зубы, Словно зубья пил… Тигр – в ярости На кошку походил. Остервенясь, Казался нравом злобным Он диким, желтым буйволам Подобным. Как лук, натянут был Язык шершавый… Зверь тяжело дышал Смертельною отравой; Вздымал стальную шерсть, Как острую щетину, Как будто сотни спиц Унизывали спину. Был страшен этот зверь: Огромный, полосатый, И рык его потряс Дворцовые палаты.

При виде тигра у государя душа ушла в пятки, а сановники разбежались кто куда. Однако нашлось несколько отважных полководцев, которые вместе с подчиненными им командирами ринулись вперед и начали напропалую колотить тигра. И если бы Сюань-цзану суждено было умереть, то на этот раз будь на его месте даже двадцать монахов, они все были бы превращены в кровавое месиво. Но, к счастью, в этот момент появились духи – хранители учения Будды, духи Лю-дин и Лю-цзя и духи-стражи, которые, находясь в воздухе, охраняли Сюань-цзана. Поэтому оружие, с которым на него бросились воины, не причинило ему ни малейшего вреда. Воины бушевали до вечера и, наконец, взяли тигра живым, связали его железными прутьями и посадили в железную клетку.

Между тем государь вызвал главного казначея и приказал ему устроить в честь зятя пир, желая отблагодарить его за то, что он избавил их от смертельной опасности и разоблачил монаха. В тот вечер сановники очень поздно покинули дворец. Волшебник вошел в зал Серебряного спокойствия.

Во дворце были отобраны восемнадцать красавиц, которые играли, пели, танцевали, приглашая волшебника пить вино и веселиться. Волшебник восседал на почетном месте. По обеим сторонам от него расположились обворожительные, изящные девушки. Волшебник изрядно выпил и ко второй страже совсем опьянел. Тут он забыл о всякой предосторожности. Вскочив на ноги, он расхохотался, принял свой настоящий облик и у него возникли злодейские намерения. Он протянул свои огромные лапы к находившейся рядом с ним девушке, игравшей на пиба[14], схватил ее и в один миг откусил ей голову. Остальные семнадцать девушек, обезумев от страха, бросились бежать сломя голову.

Дамы при дворе От страха растерялись, И в испуге Падают красотки, Каплями дождя ночного, Что в саду стекают По решетке, Окружающей цветущий лотос. Разбежались милые подруги; Как цветы гортензий Под дыханьем ветерка весенним, Задрожали, Помышляя только о спасенье. Лютни и пиба Поразбивали, Лютни и пиба Они сломали, Спотыкаясь, падая В смятенье. Прижимаясь в ужасе Друг к другу, Не поймут, Куда им скрыться От беды жестокой К северу бежать им Или к югу, К Западу стремиться, Иль к востоку Спотыкаясь, падая, Бежали, Красоту теряя В столкновенье. Каждая бежала, Что есть силы, Помышляя только О спасенье.
вернуться

14

Пиба – четырехструнный музыкальный инструмент.