Выбрать главу

Великий Мудрец внимательно выслушал духа, затем велел ему убраться, перепрыгнул вместе с Чжу Ба-цзе через ручей и стал искать тополь, который они действительно скоро увидели. Это было огромное дерево с могучими корнями и девятью огромными ветвями.

– Отойди-ка подальше, – сказал Сунь У-кунь, обращаясь к Чжу Ба-дзе, – и стой там, пока я не найду оборотня. А когда я выгоню его из пещеры, принимай его на себя.

Чжу Ба-цзе послушался, отошел на пол-ли от дерева и встал там как вкопанный. Тем временем наш Великий Мудрец, следуя совету местного духа, стал кружиться вокруг дерева: сперва три раза влево, потом три раза вправо. После этого он хлопнул ладонями по дереву и трижды произнес: «Откройте ворота!» В тот же миг раздался резкий звук, ворота распахнулись, а от дерева не осталось и следа. Вокруг все сверкало и переливалось всеми цветами радуги, но ни одного живого существа не было видно Сунь У-кун отважно ринулся в ворота, и взору его открылась удивительная по своей красоте картина:

Разноцветный туман Колыхался вокруг без конца, Словно скрылась луна за шелками, И в отблеске чудном Зарумянилось солнце. К ступеням большого дворца Подступала поляна, Одетая мхом изумрудным. И растет и растет Белоснежный туманный покров. Травы нежные дышат Волшебным, живым ароматом, И дорожка прямая Бежит по лужайкам покатым В многоцветном ковре Из безвестных чудесных цветов. Меж стволов Вьется ветер весенний струей прихотливой, Пчелы в улья приносят Цветов ароматную дань. Этот сад, – как похож он На остров бессмертья счастливый: На Пэнлай, на Инчжоу, На благостный сад Ланъюань[8]! Петли длинные лоз По сверкающим вьются скамейкам, И лианы обвили мосты Над волною реки. Через камень оград За нектаром душистым и клейким Залетают, танцуя среди орхидей, Мотыльки.

Сунь У-кун быстро зашагал, внимательно глядя перед собой. На каменной плите, служившей экраном перед входом во вторые ворота, он увидел надпись из четырех больших иероглифов: «Дворец цветов бессмертного старца». Сгорая от нетерпения, Сунь У-кун завернул за экран и увидел самого оборотня. Он держал в объятьях красотку и, захлебываясь, рассказывал ей о том, что случилось в столице страны бикшу. Затем оба они горестно воскликнули:

– Как жаль! Такой хороший случай! Три года собирались и сегодня могли бы завершить все дело, если бы не эта обезьянья морда, которая взяла да все испортила!

Сунь У-кун подбежал к оборотню и, выхватив свой посох, закричал что было силы:

– Я вам задам, мохнатые! О каком это «хорошем случае» вы говорите? Отведайте-ка вкус моего посоха!

Старый оборотень выпустил из объятий красотку и, взмахнув своим посохом, бросился навстречу Сунь У-куну. И вот у пещеры разгорелся бой. Противники дрались не на жизнь, а на смерть, не так, как в первый раз. Вот послушайте:

Лишь палицей Царь обезьяний взмахнет, Из палицы брызжет Огонь золотистый. И, мрак нагоняя, Из посоха бьет Дыханье дракона Струею нечистой. – Как смел ты пролезть Сквозь ворота, злодей? – Царю обезьян Закричал чародей. – Поклялся всех оборотней Истребить я, – Великий Мудрец Отвечает ему. Колдун свирепеет: – А ты здесь к чему? Твоя ли забота, Что мог обольстить я Правителя бикшу? Что девы наитья Его покорили? Что отроков тьму Собрал я И крови задумал испить я? Герой отвечает: – Мой добрый учитель Велел заступиться За бедных детей. Тебя отучу От кровавых затей! Меня ты узнаешь, Коварный мучитель! Ты Будды святого Изведаешь власть! – И палицей в демона Метит попасть. В их сердце Вскипают и ярость и злоба. О жизни своей Не заботятся оба, Пытаясь врага Захватить врасплох. Тот – палицей бьет, А этот – драконом, И мечутся оба По склонам зеленым, И топчут траву И узорчатый мох. Заря угасает В пещере проклятой. Не слышно Волшебных цветов аромата. Сгустилась вокруг Непроглядная ночь. Удары оружия Взвихрили воздух, И птицы, Спокойно уснувшие в гнездах, Взмахнули крылами И кинулись прочь. От грохота битвы Земля задрожала, Колдунья-красавица Прочь убежала. Все яростней битва. Удары все чаще. Сражается посохом Злой чародей. Но Царь обезьян – Он мстит за детей! – Разит его палицей, Грозно гремящей, Удар за ударом Наносит в упор И гонит злодея Из тьмы на простор. Но граблями Там Чжу Ба-цзе замахнулся, И демон Холодным лучом обернулся.

Вам известно, читатель, что Чжу Ба-цзе не пошел в пещеру и, слыша яростные крики и вопли сражающихся, едва удерживался, чтобы не ринуться в бой. Не находя себе места от нетерпения, он взмахнул граблями и изо всей силы ударил по тополю. Огромное дерево со стоном повалилось наземь. В остервенении Чжу Ба-цзе ударил по дереву еще несколько раз, и вдруг из него брызнула алая кровь и послышались звуки, похожие на стон.

вернуться

8

Ланъюань – название волшебного сада, расположенного якобы в северном отроге Куэньлуня. По преданию, там находятся пять чертогов царицы Сиванму и двенадцать башен для любования природой.